SHARE
COPY LINK

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: vemod

Today's word is one that many Swedes identify strongly with.

Swedish word of the day: vemod
Today's Word of the Day article even includes a poem. Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

If you ask a Swede to name the words that best encapsulate the Swedish psyche, vemod – originally from the German word Wehmut – may very well be among the top ten.

The closest English translation is probably melancholy, or perhaps wistfulness – it’s a kind of sorrow, lined with a longing for things that have been and are still to come. They’re not quite within your reach, but you know that they’re there, and you know they’re not yet lost.

Picture the solitude of the vast northern Swedish forests, the feeling of regret at the end of summer, the weariness as you know that spring is right around the corner but winter just won’t seem to let go, the excitement and sadness of moving to a new country.

That’s vemod.

Perhaps Swedish poet Karin Boye expressed it best in her most well-known poem:

Yes, of course it hurts when buds are breaking.

Why else would the springtime falter?

Why would all our ardent longing

bind itself in frozen, bitter pallor?

After all, the bud was covered all the winter.

What new thing is it that bursts and wears?

Yes, of course it hurts when buds are breaking,

hurts for that which grows

and that which bars.

(translation by David McDuff)

In Swedish:

Ja visst gör det ont när knoppar brister.

Varför skulle annars våren tveka?

Varför skulle all vår heta längtan

bindas i det frusna bitterbleka?

Höljet var ju knoppen hela vintern.

Vad är det för nytt, som tär och spränger?

Ja visst gör det ont när knoppar brister,

ont för det som växer

och det som stänger.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is now available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon US, Amazon UK, Bokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: själv

Today's Swedish word can help you talk about independence, solitude... and swearwords.

Swedish word of the day: själv

The word själv means “self”, as in han gjorde det själv (he did it himself), jag tycker själv bäst om våren (I personally prefer spring), vad tycker du själv (what do you yourself think?) or as parents of Swedish-speaking two-year-olds will know too well, kan själv (“can self!” or “I can do it myself!”).

Själv can also mean “alone” – not necessarily implying that the speaker is feeling lonely – such as jag var hemma själv (“I was home alone”) or jag gick på bio själv (“I went to the cinema on my own”). If you’re feeling lonely, you should instead say jag känner mig ensam.

It appears in several compound words, such as självisk (selfish) or osjälvisk (unselfish/selfless), självbehärskad (restrained, or more literally in control of oneself) or självförtroende (confidence).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A trickier word to explain is självaste.

Självaste can also mean him or herself, but think of it as a more extreme version, implying that the speaker has some sort of reaction to the person in question, perhaps they’re impressed or shocked. Other translations can be “in the flesh” or “none other than”.

For example: jag vände mig om och då stod självaste drottningen där (“I turned around and the Queen herself was standing there”) or de vann mot självaste Barcelona (“They won against none other than Barcelona”).

You also often hear it when Swedes swear. Det var då självaste fan (“It was the devil… in the flesh”) may be said by someone who is annoyed that something went wrong or isn’t working, although more often than not they’ll leave the last word unspoken: det var då självaste… (similarly to how an English-speaker may say “what the…” leaving out the cruder word “hell”).

Examples:

Själv är bästa dräng

If you want to get something done you’d best do it yourself

I själva verket

In actual fact (in fact, actually)

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS