SHARE
COPY LINK
For members

LANGUAGE AND CULTURE

Italian word of the day: ‘Porcheria’

When you're faced with a disgusting mess, this is the very expressive Italian word you need.

Italian word of the day: 'Porcheria'
Photo: DepositPhotos

Italians are stereotypically obsessed with cleanliness, and fittingly enough, the Italian language has an endless variety of words for rubbish, filth, and dirt; including sporcizia, immondizia, ciarpame, robaccia, sudiciume, lordura, and schifezza.

But of course, not every Italian conforms to the clean-freak stereotype. This is something I can confirm after spending days scrubbing our new rental apartment, left filthy when its Italian owners moved out.

I like to think I'm somewhere in between the extremes of neat-freak and slob – although my Italian husband, brought up in a house where the toilet is bleached multiple times per day, might say something different. (And my mother-in-law takes great delight in telling me how filthy us Brits are, which is charming.)

But even this filthy Brit was disgusted by the state of the apartment, after the owners left it full of bags of rotting rubbish, broken furniture, and several years' worth of dust, dirt, and cobwebs.

My requests for them to clean it up before we moved fell on deaf ears:

Ma qual è il problema? Voi siete transitori

– What's the problem? You're living there temporarily (literally: you're transient).

As my mother-in-law and I (but mostly my mother-in-law) blitzed the place, I expanded my filth-related Italian vocabulary.

One word came up again and again: porcheria

– Raccogli quella porcheria da terra

– Pick that mess up off the ground

While this noun is often used to talk about something dirty and messy, it turns out to be a versatile word with a few possible meanings – none of them good.

According to the dictionary, porcheria can also be used to describe bad-tasting or poorly-prepared food, or a badly-done piece of work.

– Un quadro che è una vera porcheria

– A painting that's a real mess

But una porcheria isn't just any old mess. This word can also convey that something is intolerable, disgraceful or offensive, and that it's making you angry.

– Che porcheria la guerra!

– What a disgusting thing war is!

– Che porcheria è questa?

– What is this crap?

And the plural porcherie usually means “trash”, “junk”, or something similar.

While porcherie in French translates to “pigsty”, that's not the case in Italian. But it's not far off.

It's probably most often used to talk about junk food, which unsurprisingly gets short shrift among many Italians, as well as other things that are of poor quality.

 – Mi sento male

– Sono tutte quelle porcherie che hai mangiato!

– I don't feel well

– It's all that junk food you've eaten!

– Mangia schifezze e guarda porcherie in televisione!

– He eats junk and watches rubbish on television!

The only word I've found that's as satisfying to use when you're feeling truly disgusted by something is:

– Che schifezza!

– What a mess/disgusting thing!

This one's related to the better-known che schifo and this time it emphasises the deeply revolting nature of the mess, action, or whatever else is being referred to, rather than how angry you are about it.

I'm happy to say that these words no longer describe our apartment. While I might never get those few days of my life back, at least I managed to pick up – and get lots of use out of – some interesting new Italian words along the way.

Do you have a favourite Italian word, phrase or expression you'd like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Baffi’

You'll be licking your chops over this word.

Italian word of the day: 'Baffi'

A word that can feel particularly satisfying to say in Italian is baffi: a moustache, or, on an animal, whiskers.

It takes the plural form in Italian, as it’s referring to the two halves of a moustache.

In fact English at one time did the same – moustache (which comes from the archaic Italian mostaccio) used to be used in the plural, but became standardised as singular in around the 19th century.

Ha dei baffi enormi.
He has an enormous moustache.

You don’t need impressive upper facial hair to talk about your baffi, though, as the word also features in certain everyday expressions.

Leccarsi i baffi is to lick your chops – if something is delicious or mouthwatering it’s da leccarsi i baffi.

Si stavano leccando i baffi.
They were licking their chops.

Ha preparato una cena da leccarsi i baffi.
He’s made a mouthwatering dinner.

Buonp Buonissimo Delizioso Da Leccarsi I Baffi Simpson Ned Flunders GIF - Yummy So Good Moustache GIFs
Source: Tenor

And ridere sotto i baffi (‘to laugh under your moustache’) is to laugh or snicker under your breath.

Ti ho visto ridere sotto i baffi.
I saw you snickering.

La smettete di ridere sotto i baffi!
Wipe those smirks off your faces!

The next time you want to express appreciation for a well-cooked meal or tell someone off for sniggering, you’ll know what just to say.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS