SHARE
COPY LINK
For members

LANGUAGE AND CULTURE

Italian word of the day: ‘Pronto’

Get ready to learn a little more about this familiar term.

Italian word of the day: 'Pronto'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Languages are constantly borrowing words from other tongues, but we tend to pick and choose what we want them to mean.

Take pronto: we say it in English to mean ‘quickly’, which isn’t wrong, exactly, but neither is it the whole story.

In Italian pronto can indeed mean ‘quick’, ‘speedy’ or ‘prompt’.

Le ho augurato una pronta guarigione.
I wished her a speedy recovery.

Ha i riflessi pronti.
She has quick reflexes.

La pronta consegna è garantita.
Prompt delivery is guaranteed.

But more often it means ‘ready’, both in the sense of ‘prepared’…

È pronto il pranzo?
Is lunch ready? 

Non sono pronto per l’esame di domani.
I’m not ready for tomorrow’s test.

… and in the sense of ‘willing’.

Sono pronta a tutto per aiutarlo.
I’m ready to do anything to help him.

È sempre pronto al perdono.
He’s always willing to forgive.

It comes from the Latin verb promo, ‘to take forth’. Something ‘taken forth’ is promptu – ‘in sight’, ‘at hand’, or simply ‘ready’.

That’s why, if you’re getting ready for a race in Italy, you’ll hear whoever’s got the starting gun call out: “Pronti… via!” It’s the equivalent of ‘Ready, set, go’. 

And that’s also why you’ll hear it almost every time you pick up the phone. Italians typically answer a call by saying: “Ready?”

Pronto? Chi parla?
Hello? Who’s speaking?

But where you won’t hear it is when you’re talking about something urgent – something that needs to be done, pronto. When you want to translate an English pronto into Italian, it’s more natural to use the word subito (‘right away’) instead.

Lo faccio subito.
I’ll do it pronto.

Do you have a favourite Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bocciare’

Don't reject this word without at least giving it a try.

Italian word of the day: 'Bocciare'

If you open your Italian test paper to see the word bocciato sprawled across the front in big red lettering, you’d be right in assuming it’s not good news.

Bocciare in Italian means to flunk, fail or to hold back.

Se non supero questo esame mi bocceranno.
If I don’t pass this exam they’re going to fail me.

Se continua a saltare le lezioni, verrà bocciata.
If she continues skipping classes, she’s going to fail out.

And bocciatura is the practice of holding a student who’s failed their end-of-year exams back a year.

Marco è stato bocciato mentre Alessia è stata promossa.
Marco was held back while Alessia moved on to the next grade.

Bocciato Sono Stato Bocciato Esame Compito Piangere Triste Tristezza Mr Bean GIF - Failed I Failed Sadness GIFs

Bocciare has other applications, however, outside the classroom. It can also more broadly mean to reject: 

Era solo uno dei tanti candidati che sono stati bocciati.
He was just one of a large pool of candidates that were rejected.

And you’ll often see the word appear in headlines about politics, where it usually refers to vetoing a proposal or bill.

I sindacati hanno bocciato la proposta del governo.
Labour unions rejected the government’s proposal.

Il ddl è stato bocciato dalla Camera dei Deputati.
The bill was defeated in the lower house.

The verb has its origins in sport: bocciare originally meant to hit one ball with another in the popular Italian pastime of bocce, or boules.

There’s been some debate as to whether bocciare can be used in the active voice by the person who failed or was rejected, as in the English ‘I failed the exam’, or whether it’s only something that can happen to you (‘I was failed/they failed me’).

L’Accademia della Crusca, Italy’s preeminent linguistic authority, has weighed in on this and determined that it would amount to a semantic ‘absurdity’ in Italian for the victim of a failure to be the author of their own failing (to fail or reject themselves, so to speak).

So while you might hear someone use a phrase like Claudio ha bocciato l’esame in a colloquial context, it’s not technically considered good Italian – at least not for now.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS