SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Italian word of the day: ‘Sistemare’

One of the most satisfying words in the Italian language.

Italian word of the day: 'Sistemare'
Photo: DepositPhotos

There are few things more gratifying than the feeling of having got everything in order (even if, as anyone who lives in Italy can tell you, it probably won't stay that way for long). 

“Ho sistemato tutto!”, you'll be entitled to declare in triumph upon, for instance, finally obtaining your permesso di soggiorno – just in time to start the process of renewing it all over again.

Sistemare means 'to sort out', 'to put in order' or 'to arrange', whether it's pesky things like documents or more abstract problems.

Ha sistemato tutti i libri sullo scaffale.
He arranged all the books on the shelf.

Abbiamo ancora una faccenda da sistemare.
We've still got one last issue to settle.

That's easy enough: it sounds like 'systematize', our own (much less common) verb for organizing things into some kind of established order.

But there's a couple of other meanings to sistemare that might come as a bit more of a surprise. It can also mean 'to put somebody up', as in, provide somewhere to stay…

L'abbiamo sistemato nella camera degli ospiti.
We put him up in the guest room.

… as well as 'to find a job' for yourself or someone else… 

La direttrice ha sistemato nell'azienda tutti i suoi parenti.
The director set up all her relatives with jobs in the company.

… or 'to fix someone up' with a spouse.

Aveva quattro figli e li ha sistemati tutti e quattro.
She had four sons and married off all four of them.

You can even threaten to sistemare someone who's misbehaving, a bit like offering to 'straighten them out' in English.

Se non studi, ti sistemo io!
If you don't study, I'll give you what for!

If you think about it, all these uses are just different ways of 'sorting people out', the same way you'd tackle a particularly messy filing cabinet.

Just remember that it matters who's doing the sorting. If someone else is taking care of something for you, use plain sistemare; but if you're looking after business on your own, the verb becomes reflexive: sistemarsi.

Ci siamo sistemati in campagna.
We settled (ourselves) down in the countryside.

Si è sistemata presso una compagnia di assicurazione.
She got (herself) a job with an insurance company.

You'll encounter the reflexive form especially when you're performing some kind of 'sorting out' action on yourself, like tidying your hair or clothes.

Prima di uscire, sistemati la cravatta!
Fix your tie before you go out!

But you can also use sistemarsi when neither you nor anyone else is sorting things out: for those wonderful times when they sort themselves out on their own.

Prima o poi, le cose si sistemeranno.
Sooner or later, things will sort themselves out.

Amen to that.

Do you have an Italian word you'd like us to feature? If so, please email our editor Jessica Phelan with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Baffi’

You'll be licking your chops over this word.

Italian word of the day: 'Baffi'

A word that can feel particularly satisfying to say in Italian is baffi: a moustache, or, on an animal, whiskers.

It takes the plural form in Italian, as it’s referring to the two halves of a moustache.

In fact English at one time did the same – moustache (which comes from the archaic Italian mostaccio) used to be used in the plural, but became standardised as singular in around the 19th century.

Ha dei baffi enormi.
He has an enormous moustache.

You don’t need impressive upper facial hair to talk about your baffi, though, as the word also features in certain everyday expressions.

Leccarsi i baffi is to lick your chops – if something is delicious or mouthwatering it’s da leccarsi i baffi.

Si stavano leccando i baffi.
They were licking their chops.

Ha preparato una cena da leccarsi i baffi.
He’s made a mouthwatering dinner.

Buonp Buonissimo Delizioso Da Leccarsi I Baffi Simpson Ned Flunders GIF - Yummy So Good Moustache GIFs
Source: Tenor

And ridere sotto i baffi (‘to laugh under your moustache’) is to laugh or snicker under your breath.

Ti ho visto ridere sotto i baffi.
I saw you snickering.

La smettete di ridere sotto i baffi!
Wipe those smirks off your faces!

The next time you want to express appreciation for a well-cooked meal or tell someone off for sniggering, you’ll know what just to say.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS