SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Italian word of the day: ‘Perbacco’

By Jove! This exclamation is irresistible.

Italian word of the day: 'Perbacco'

Today's word is another request: perbacco, or as our reader Dino wrote in his email, “Perbacco!”

The exclamation mark is practically obligatory, since perbacco(!) is indeed an exclamation, and a great one at that (it's a category Italian excels in: see also mannaggia, accipicchia, accidenti, caspita, ammazza… The list really does go on).

I'll translate this one as 'by Jove', since like that English phrase, it's a somewhat quaint way to express your surprise, delight or irritation by invoking a Roman god.

While Anglophones go for the king of the gods, Italians on the other hand turn to… the god of wine. Perbacco is a contraction of 'per Bacco', or 'by Bacchus', the same god of grapes and drinking that you'll recognize in this well-known painting by Caravaggio. (It's kept in the Uffizi Gallery in Florence, if you want to see it in person.)

Using perbacco is extremely easy: you just exclaim it any time you're mildly perturbed, be it for reasons good or bad. 

Perbacco, che fortuna!
Gosh, what luck!

Silenzio, perbacco!
Be quiet, for heavens' sake!

And it's fully family-friendly, so you can use it in front of anyone from your kids to your in-laws to your nonne without fear of giving offence.

If you want to take perbacco to the next level, you can even add the intensifying suffixes ~one ('big') or ~issimo ('very') to give these exaggerated examples listed by the dictionaryper Bacco baccone or per Bacco bacchissimo! Now those deserve at least five exclamation marks.

Do you have a favourite Italian word you'd like us to feature? If so, please email our editor Jessica Phelan with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bocciare’

Don't reject this word without at least giving it a try.

Italian word of the day: 'Bocciare'

If you open your Italian test paper to see the word bocciato sprawled across the front in big red lettering, you’d be right in assuming it’s not good news.

Bocciare in Italian means to flunk, fail or to hold back.

Se non supero questo esame mi bocceranno.
If I don’t pass this exam they’re going to fail me.

Se continua a saltare le lezioni, verrà bocciata.
If she continues skipping classes, she’s going to fail out.

And bocciatura is the practice of holding a student who’s failed their end-of-year exams back a year.

Marco è stato bocciato mentre Alessia è stata promossa.
Marco was held back while Alessia moved on to the next grade.

Bocciato Sono Stato Bocciato Esame Compito Piangere Triste Tristezza Mr Bean GIF - Failed I Failed Sadness GIFs

Bocciare has other applications, however, outside the classroom. It can also more broadly mean to reject: 

Era solo uno dei tanti candidati che sono stati bocciati.
He was just one of a large pool of candidates that were rejected.

And you’ll often see the word appear in headlines about politics, where it usually refers to vetoing a proposal or bill.

I sindacati hanno bocciato la proposta del governo.
Labour unions rejected the government’s proposal.

Il ddl è stato bocciato dalla Camera dei Deputati.
The bill was defeated in the lower house.

The verb has its origins in sport: bocciare originally meant to hit one ball with another in the popular Italian pastime of bocce, or boules.

There’s been some debate as to whether bocciare can be used in the active voice by the person who failed or was rejected, as in the English ‘I failed the exam’, or whether it’s only something that can happen to you (‘I was failed/they failed me’).

L’Accademia della Crusca, Italy’s preeminent linguistic authority, has weighed in on this and determined that it would amount to a semantic ‘absurdity’ in Italian for the victim of a failure to be the author of their own failing (to fail or reject themselves, so to speak).

So while you might hear someone use a phrase like Claudio ha bocciato l’esame in a colloquial context, it’s not technically considered good Italian – at least not for now.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS