SHARE
COPY LINK

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the Day: kohandel

Kohandel, from the German Kuhhandel, refers to the political art of bargaining – conceding ground on certain, often petty, issues in order to gain ground elsewhere.

Swedish word of the Day: kohandel
Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

The concept is known as horse trading in English, whereas in Swedish and German the literal translation is cow trading.

In Sweden, the expression became popular during an agriculture and unemployment crisis in 1933 when the Social Democrat minority government struck a deal with the Farmers’ League to get its budget through. The former’s unemployment proposal won in exchange for the latter’s push for higher butter prices, among other things.

The Farmers’ League later went on to become the Centre Party, which has in the past few years (and possibly will after the election, too) held a similar position where it has propped up the Social Democrat minority government in exchange for a position at the negotiating table.

With no bloc expected to hold a stable majority after the September 11th election, we can expect a lot of kohandel between the various parties.

Example sentences: 

Det kan resultera i en krånglig kohandel – This could result in complex horse-trading. 

Det splittrade partilandskapet gör att regeringar måste bygga på kohandel  – The divided party landscape means the government must be built through horse trading. 

Today’s Word of the Day has been taken from Sweden Elects, the new weekly column by Editor Emma Löfgren, which looks at the big talking points and issues in the Swedish election race. Members of The Local Sweden can sign up to receive the column plus several extra features as a newsletter in their email inbox each week. Just click on this “newsletters” option or visit the menu bar.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: smutskasta

Here's a word you may have seen in the Swedish news this week.

Swedish word of the day: smutskasta

Smutskasta means to smear, slander or defame someone (the legal term for defamation in Swedish is instead förtal).

It’s been part of the Swedish language since at least 1836 and literally means “dirt throwing”. Picture a politician throwing figurative dirt at a political opponent and you’ll have a good idea of what smutskasta is – which, incidentally, is why we’re talking about this word today.

A new documentary by Swedish broadcaster TV4’s Kalla Fakta programme revealed that the far-right Sweden Democrats operate a troll factory which, via anonymous accounts, orchestrate social media campaigns to smutskasta political opponents (and, controversially, allies). 

If you want to read more about that, you can do so here, but let’s now talk about the actual word instead.

  • Don’t miss your Swedish words and expressions of the day by downloading The Local’s app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

The first part, smuts, means dirt or filth as you may have guessed, and comes from the Yiddish shmuts or German Schmutz.

The adjective, smutsig, can refer to a person or an inanimate object (mina kläder är smutsiga – my clothes are dirty; jag smutsade ner mig när jag jobbade i trädgården – I got dirty when working in the garden). If a room is simply untidy but not necessarily filthy or with any visible stains, you might instead say it’s ostädat (not cleaned) or rörigt (messy).  

The second part, kasta, means to throw. You can, among other things, kasta en boll (throw a ball), kasta bort soporna (throw away the rubbish), kasta ett öga på någonting (throw an eye on something – i.e. take a quick look at something), kasta i sig maten (gulp down the food), kasta loss (ropes away or up-anchor, when a boat leaves the harbour) or kasta upp (throw up – also kräkas in Swedish).

An interesting linguistic quirk means that if you want to say “smear” in the figurative sense you should say smutskasta, but if you want to talk about actually throwing dirt, it will sound more correct to the ears of Swedes to swap the words around and say kasta smuts.

Example sentences:

Jag är utsatt för en smutskastningskampanj

I’m the victim of a smear campaign

Påståendena är ett försök att smutskasta oss

The claims are an attempt at making us look bad

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS