SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French word of the day: Poulain

In French, it's socially acceptable to refer to someone as your baby horse.

French word of the Day: Poulain
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know poulain?

Because it’s more than just Amélie’s surname (the film’s original French title is Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain). It’s also a cute image you can use to describe the relationship between two people.

What does it mean?

A poulain is literally a young horse – a foal in English – but it’s also used figuratively to refer to someone who is guided or trained by a person who is more influential in their field.

It’s similar to the term protégé (which is used in both English and in French) but it doesn’t have quite the same connotations. It’s more common to hear the word protégé, because it’s more general – someone you favour, spend lots of time with, and seek to protect, without necessarily expecting anything in return. Whereas a poulain is someone you’re training, because you expect great things from them.

That’s why poulain is mainly used in industries such as sports, politics, or culture. If a trainer takes an athlete under their wing, or a director decides to mentor an actor, it’s because they want them to achieve greatness. Therefore you are more likely to hear the term used in films rather than in everyday speech.

While the term for a female foal is pouliche, you wouldn’t generally use this in the same way. Whether you’re talking about a male or female protégé, it’s safer to say un poulain.

Use it like this

Riad Sattouf a fait de Vincent Lacoste son poulain – Riad Sattouf took Vincent Lacoste under his wing

Mon neveu, c’est vraiment mon poulain – My nephew is really my protégé

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

8 favourite French Words of the Day

This month’s countdown of our favourite French words and phrases features one that sounds like an 80s jangly pop star, another that hardly makes any sense at first glance, and an apparent tax on rabbits that isn't…

8 favourite French Words of the Day

Every weekday The Local publishes a French word or phrase of the day. We try to focus on colloquialisms, slang, sayings (and a bit of swearing) – you know, the type of French you won’t learn in the classroom, but will hear all the time in the street.

This daily habit means we have a very extensive back catalogue – find it here – and we’ve picked out eight of our recent favourites.

Taxe lapin

The literal translation of une taxe lapinoon-tax la-pahn – is exactly what you would expect – ‘rabbit tax’.

However, this is not a tax on rabbits, or even on rabbit owners. It is in fact a ‘no-show fee’ or charge levied on people who make appointments and don’t turn up.

Fortunately, we showed up with an explanation, here.

Banco

Banco – bain-koh – is essentially the French word for “bingo!”. It might be colloquial, but politicians have been known to use it when indicating that something someone else has said is correct. 

There’s more, right here.

Radin

Radin – rah-dahn – is a  less-than complimentary French term for a penny-pincher, someone who is or ‘miserly’ with their money. 

We, however, are not in the least stingy with our definition.

Crevard

Speaking of words that definitely aren’t complimentary… Crevard – creh-varr – is a colloquial term that can be used to describe someone who looks ill or exhausted. It’s roughly equivalent to telling someone that they ‘look like death warmed up’.

Find out more, here.

À peine

À peine – ah pen – means ‘with or to pain’ or ‘with or to effort’, and therefore makes no sense in English. But in French conversation, it acts as an adverb meaning ‘hardly’, ‘barely’ or ‘scarcely’.

We make sense of it all, here

T’as dead ça

T’as dead ça – tah dead sah – combines the French verb avoir (to have) with the English word ‘dead’. And it’s a good thing, apparently. Because it refers to ‘killing it’ in the positive sense. If you tell someone t’as dead ça, it’s congratulatory, like ‘great job, you killed it!’

Simple comme bonjour

Simple comme bonjour – sahm-pluh com bohn-jor – translates as ‘simple as hello’.

It describes something that is very easy or quick, the French equivalent to ‘easy as ABC’, or ‘a piece of cake’. 

Our explainer is just as straightforward, too. 

J’en ai marre

J’en ai marre – roughly pronounced Johnny Marr – means ‘I’m fed up’.

We discuss this charming phrase in more depth here.

SHOW COMMENTS