SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French phrase of the day: Un chouïa

This word is easy to understand, but pronouncing it is a different matter.

French word of the Day: Un chouia
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know un chouïa?

Because it’s fun to pronounce, and the locals will be very impressed if you manage to pull it off.

What does it mean?

You may be familiar with the term in one of its many other forms – un chouia, un chouilla, un chouya – but the meaning is the same. It’s a very informal way of saying “a little”.

If there is no agreed-upon spelling, that’s because it’s derived from the Arabic word šuya, meaning “a little”, which exists in North African dialects, and also because to this day you’re more likely to use it in conversation than to write it down.

Just like “a little (bit)”, un chouïa can be used in pretty much any context or grammatical structure.

If someone asks how much milk you want in your coffee, you could reply, Un chouïa – just a smidgen. Or, you can use it alongside a noun, to ask for un chouïa de lait – a tiny bit of milk.

But the term can also be combined with an adjective, as in, Tu peux mettre la télé un chouïa plus forte, s’il te plait ? – Could you turn the TV up a little bit, please?

Like other words in French which use the ouill sound (bouilloire, anyone?), it can be daunting to try to pronounce. But if you can master chouïa, the others will follow. To help you say it, imagine it was written Shoo-ya. If you really want to master the pronunciation, you can separate it out even more – shoo-y-a – but when said quickly it becomes two syllables.

Use it like this

La sauce manque un chouïa de sel – The source is missing a little bit of salt

Je voudrais que le plafond soit un chouïa plus clair que les murs – I would like the ceiling to be a touch lighter than the walls

Tu ne trouves pas cette chanson un chouïa répétitive ? – Don’t you find this song a tiny bit repetitive?

Synonyms

Un petit peu – a little bit

Un poil – a tad

Un tantinet – a smidgen

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Expression of the Day: T’as dead ça

This French expression does not actually have to do with death or the afterlife.

French Expression of the Day: T’as dead ça

Why do I need to know t’as dead ça?

Because this anglicism really doesn’t make sense to native English speakers. 

What does it mean?

T’as dead ça – roughly pronounced tah dead sah – combines the French verb avoir (to have) with the English word ‘dead’. 

As a result, you might presume this means ‘to die’ or ‘to be killed’ in French, but the slang expression has a very different meaning. It refers to ‘killing it’ in the positive sense. If you tell someone t’as dead ça it’s a congratulation, like ‘great job, you killed it!’

The colloquial phrase is relatively new and primarily used by young people in highly informal settings. It has increased in popularity after having been sung by French pop singer Aya Nakamura who sings the lyrics baby, tu dead ça in her hit song Djadja.

If you’re looking for a synonym without tossing in random English words you could say tu as déchiré, which is also the rough equivalent of ‘you killed it’. 

For a more formal option, a simple c’était très bien will do. 

You might also hear the English word ‘dead’ in other French slang expressions, like c’est dead, which is a synonym of c’est mort

This one makes a bit more sense – it means that something has become impossible. For example, if tickets sold out to a concert you wanted to go to, your friend might say désolé, mais c’est dead (sorry but it’s not happening).

Use it like this

Ton discours était excellent, vraiment t’as dead ça. – Your speech was incredible, seriously you killed it.

Je me sentais très bien au concours. Honnêtement j’ai dead ça. – I felt really good during the competition. Honestly I killed it.

SHOW COMMENTS