SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

Word of the day: Sacré

It can be sacred or profane, but it's very rarely blue.

Word of the day: Sacré
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know sacré?

It has already come up quite often in this summer of sports, but there are multiple ways of using this word.

What does it mean?

The adjective sacré means ‘sacred’ in its primary meaning, such as referring to any religious buildings as un espace sacré – a sacred space.

However, due to the important role religion has played in French history, it’s also the root of a number of common expressions.

For instance, sacré can be the past tense of the verb sacrer, meaning “to crown”, or “to anoint” (le sacre is the religious coronation of a monarch).

Short and sweet, the word has become journalistic shorthand for winning a competition – in recent days, the Italian football team was sacrée European champions, and Novak Djokovic was sacré at Wimbledon.

Alternatively, you can use it informally to emphasise a point, in the way you’d use “a hell of a”, “quite a” or “bloody”. So if you call somebody a sacré menteur, you’re not just calling them a liar, you’re saying they’re “some liar” or “a hell of a liar”.

You can also use the word alongside a person’s name, to refer to something they’ve done which is typical of their character. In this case, it’s rarely used in a sentence, but more as an exclamation in response to a story – sacré The Local!

One sacré combination that is very rarely used in France, however, is sacré bleu, contrary to what many foreign schoolchildren are taught.

Use it like this

L’Italie a été sacrée championne d’Europe – Italy were crowned champions of Europe.

C’est un sacré con, celui-là – He’s one hell of an idiot, that one.

Il est sorti prendre un verre, et il s’est réveillé à Berlin. – Ah, sacré Marc ! – He went out for one drink, and he woke up in Berlin. – Classic Marc!

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

8 favourite French Words of the Day

This month’s countdown of our favourite French words and phrases features one that sounds like an 80s jangly pop star, another that hardly makes any sense at first glance, and an apparent tax on rabbits that isn't…

8 favourite French Words of the Day

Every weekday The Local publishes a French word or phrase of the day. We try to focus on colloquialisms, slang, sayings (and a bit of swearing) – you know, the type of French you won’t learn in the classroom, but will hear all the time in the street.

This daily habit means we have a very extensive back catalogue – find it here – and we’ve picked out eight of our recent favourites.

Taxe lapin

The literal translation of une taxe lapinoon-tax la-pahn – is exactly what you would expect – ‘rabbit tax’.

However, this is not a tax on rabbits, or even on rabbit owners. It is in fact a ‘no-show fee’ or charge levied on people who make appointments and don’t turn up.

Fortunately, we showed up with an explanation, here.

Banco

Banco – bain-koh – is essentially the French word for “bingo!”. It might be colloquial, but politicians have been known to use it when indicating that something someone else has said is correct. 

There’s more, right here.

Radin

Radin – rah-dahn – is a  less-than complimentary French term for a penny-pincher, someone who is or ‘miserly’ with their money. 

We, however, are not in the least stingy with our definition.

Crevard

Speaking of words that definitely aren’t complimentary… Crevard – creh-varr – is a colloquial term that can be used to describe someone who looks ill or exhausted. It’s roughly equivalent to telling someone that they ‘look like death warmed up’.

Find out more, here.

À peine

À peine – ah pen – means ‘with or to pain’ or ‘with or to effort’, and therefore makes no sense in English. But in French conversation, it acts as an adverb meaning ‘hardly’, ‘barely’ or ‘scarcely’.

We make sense of it all, here

T’as dead ça

T’as dead ça – tah dead sah – combines the French verb avoir (to have) with the English word ‘dead’. And it’s a good thing, apparently. Because it refers to ‘killing it’ in the positive sense. If you tell someone t’as dead ça, it’s congratulatory, like ‘great job, you killed it!’

Simple comme bonjour

Simple comme bonjour – sahm-pluh com bohn-jor – translates as ‘simple as hello’.

It describes something that is very easy or quick, the French equivalent to ‘easy as ABC’, or ‘a piece of cake’. 

Our explainer is just as straightforward, too. 

J’en ai marre

J’en ai marre – roughly pronounced Johnny Marr – means ‘I’m fed up’.

We discuss this charming phrase in more depth here.

SHOW COMMENTS