SHARE
COPY LINK
For members

LANGUAGE AND CULTURE

Wet the doughnut: Ten hilarious Spanish expressions to refer to sex 

When it comes to matters of a sexual nature, the Spanish language is every bit as creative as you’d imagine.

Wet the doughnut: Ten hilarious Spanish expressions to refer to sex 
Expect to hear plenty of Spanish sex innuendos in the 1992 semi-erotic drama film 'Jamón, Jamón', starring a young Javier Bardem and Penélope Cruz (left). Photo: Lola Films

While rustic themes get a surprising amount of coverage — trip to the vegetable garden, anyone? — some of these Spanish phrases for hanky panky are downright weird.

TO KICK UP DUST: ECHAR UN POLVO

If you want to get down and dirty with someone, then it could well be time to echar un polvo, or have a good old-fashioned shag as Austin Powers would say. Saddle up folks.

Photo: Andrew Foster/Pexels

TO GO ON THE ICE CREAM CONE DIET: LA DIETA DEL CUCURUCHO

 La dieta del cucurucho, as it is called in Spanish, is usually followed by the words comer poco, follar mucho (Eat little, have plenty of sex). Whether eating wafer biscuits while engaging in tantric sex is scientifically proven to help weight loss we don’t know, but this funny rhyming expression is used a lot by Spaniards when joking about an effective way of dieting.

Photo: Steve Buissinne/Pixabay

TO THROW THE JUNK AT SOMEONE: TIRARLE LOS TRASTOS A ALGUIEN

It might sound a tad aggressive but tirar los trastos a alguien actually means to flirt with someone in colloquial Spanish. Where the reference to chucking old furniture at someone you like comes from, we don’t know.

Photo: Noam Galai/Getty Images for WarnerMedia Company/AFP

TO SHOW SOMEONE WHERE CUENCA IS: PONER A ALGUIEN MIRANDO A CUENCA

This quintessentially Spanish expression refers to having sex with someone ‘doggy style’. Some sources say King Philip The Handsome of Spain (1478-1506) had an observatory built for him to look out at cities surrounding Madrid on the horizon. It also doubled up as a love nest where he could keep his affairs hidden away from his wife Juana The Mad. As he escorted one young lady up the tower, he reportedly told guards la voy a poner mirando a Cuenca.

Others disregard this claim and say instead that the mirando a Cuenca expression has its origins in the Spanish city’s Muslim past, and how those praying to Mecca (on their knees) in Madrid would position their bodies to the east, looking towards Cuenca. 

Photo: José Jordan/AFP

TO WET THE DOUGHNUT: MOJAR EL CHURRO

Yes, churros: those long, thick doughnut sticks Spaniards and foreigners alike love to dunk in chocolate and put in their mouths. Like most stick-shaped food, churros are euphemistically used to describe a man’s Johnson.  ‘Mojar el churro’ means to have sex.

Photo: Sami Keinänen/Flickr

TO TAKE SOMEONE TO THE VEGETABLE GARDEN: LLEVAR A ALGUIEN AL HUERTO

It may sound similar to taking a roll in the hay as the saying goes, but ‘llevar a alguien al huerto’ more specifically means to convince someone to have sex with you. 

Photo: Candid Shots/Pixabay

TO MAKE ONESELF A STRAW : HACERSE UNA PAJA

Despite what you might think, hacerse una paja doesn’t have anything to do with building a straw house. Instead this is one of the most common slang expressions for masturbation.

Photo: Vlad Chețan/Pexels

TO RUB THE SPRING ONION: FROTAR LA CEBOLLETA

No brownie points for guessing what the veg is meant to represent. Frotar (or) arrimar la cebolleta is an expression used to describe close physical contact between two people, kind of like dry humping.

Photo: Iakovos Hatzistavrou / AFP

TO CHUCK A HELMET: ECHAR UN CASQUETE

A variant of ‘to kick up dust’, to echar un casquete means something along the lines of having a quickie. Suffice to say it’s not the most romantic expression for sex ever, in Spanish or in any other language. 

Photo: István Péter Kis/Pixabay

TO PLAY THE ‘ZAMBOMBA’ DRUM: DARLE A LA ZAMBOMBA

Once you witness someone playing this bizarre friction drum that’s used a lot in local festivals and at Christmas in Spain, it isn’t hard to understand why some people use is as expression for the act of self-pleasuring.

.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LEARNING SPANISH

¡Ojo! 14 very useful Spanish expressions with the word eye

They say the eyes never lie, and when it comes to the use of ‘ojo’ (eye) in Spanish there are plenty of everyday expressions which will help you become a true native speaker.

¡Ojo! 14 very useful Spanish expressions with the word eye

¡Ojo!: When Spaniards want to say ‘watch out!’ or ‘be careful!’, they say ¡ojo!

There’s also the idiom andarse con ojo, which implies watching your back or treading carefully. And to emphasise this even further, you can say andarse con cien ojos/mil ojos, to walk with 100 eyes or 1,000 eyes!

¡Ojo! El suelo está mojado. 

Watch out! The floor is wet.

Ándate con ojo con Jaime porque tiene fama de traidor. 

Watch your back with Jaime because he’s got a reputation for being a backstabber.

No pegar ojo: To not sleep a wink, used when you’ve been unable to sleep.

Me he pasado toda la noche en vela, no he pegado ojo. 

I’ve been up all night, I didn’t sleep a wink.

Costar un ojo de la cara: The same as saying in English ‘to cost an arm and a leg’, in the sense that something is very expensive or costly.  You can also use valer instead of costar, both mean ‘to cost’.

Pagarle los estudios a mi hijo me ha costado un ojo de la cara. 

Paying for my son’s studies has cost me an arm and a leg.

Mirar por el rabillo del ojo: To look sideways or out of the corner of your eye. 

No se inmutó pero no dejaba de mirarle por el rabillo del ojo.

He didn’t bat an eyelid but he wouldn’t stop looking at him out of the corner of her eye.

Tener ojo de lince: If you’ve got a very keen and observant eye, in English you say you have an eagle eye, but in Spanish you’d say you have a lynx eye. 

María tiene ojo de lince, no se le escapa ninguna. 

María has got a real eagle eye, she doesn’t miss a thing.

En un abrir y cerrar de ojos: Literally meaning in the time it takes to open or close your eyes, this expression is not too dissimilar to its English equivalent – in the blink of an eye – when something happens very quickly. 

En un abrir y cerrar de ojos el ladrón había robado las joyas.

In the blink of an eye the thief had stolen the jewels. 

Mirar con buenos ojos: To look upon someone or something favourably, to have a soft spot for something/someone or to have a positive outlook on something. 

El jefe te mira con buenos ojos aunque llegues tarde al trabajo.

The boss has a soft spot for you even if you’re late for work.

Ser el ojito derecho: If you’re someone’s ‘little right eye’, it means you’re the teacher’s pet. It doesn’t always have to apply to being a teacher’s favourite pupil as it can be used when referring to someone else’s preferred person. There’s also the expression la niña de sus ojos (the apple of somebody’s eye).

Margarita es el ojito derecho de la profe. 

Margarita is the teacher’s pet. 

A ojo: If you do something a ojo, it means you do it blindly or by eye or by guesswork, without knowing exactly.

Estoy calculando cuánta gente hay en la sala a ojo. 

I’m making a rough guess of how many people there are in the room.

Echarle un ojo a: ‘To throw an eye’ in Spanish means to check something out, to have a look at, to look over. It can also mean to keep an eye on or watch over someone or something.

Échale un ojo a este cuadro que he pintado. 

Have a look at this painting I’ve painted. 

Mal de ojo: Evil eye.

La gitana le echó un mal de ojo por no comprarle el romero. 

The gipsy woman cast an evil eye on her for not buying her rosemary. 

No tener ojos en la cara: ‘To not have eyes on one’s face’ actually means to not see something that’s obvious or to not pay attention or care to something. 

¿Cómo qué se ha perdido el niño? ¿Es que no tienes ojos en la cara?

What do you mean the boy is lost? Did you fall asleep at the wheel?

No quitar ojo: To stare intently at something or someone without fail. If it’s with desire, there’s also the expression comerse con los ojos a algo/alguien, to eat something or someone with the eyes.

La rubia no te quita ojo, chaval. 

The blonde girl won’t stop looking at you, man.

SHOW COMMENTS