SHARE
COPY LINK
For members

LANGUAGE AND CULTURE

Caveman Spanish: 14 ‘sounds’ that will make you seem like a true Spaniard

Spaniards use countless interjections and onomatopoeia in daily talk. If you don’t speak Spanish well but want to pass yourself off as ‘a good listener’, these monosyllables and very short words will help you blend in in Spain.

Caveman Spanish: 14 'sounds' that will make you seem like a true Spaniard
Much the same as this Australian football fan dressed up as a caveman whilst bashing a ‘Spanish’ blow-up doll, learning these interjections won’t win you any prizes, but it’ll help you get the message across. Photo: William West/AFP

¡Bah! 

Used to express indifference or disdain.

Example: ¡Bah! Me da igual. Meh! I don’t care.

Photo: Alejandro Forero Cuervo/Flickr

¡Puf! 

Used to express concern or worry.

Example: ¡Puf! No encuentro mi móvil. Damn! I can’t find my phone.

Photo: Sammy-Williams/Pixabay

¡Uy!

Similar to ‘puf’ but used when something bad has happened or is about to happen. The more ‘uys’, the worse the problem is.

Example: ¡Uy, uy, uy! Esa casa está en llamas. Oh, Oh! That house is on fire.

Photo: Pezibear/Pixabay

¿Eh?

A more unrefined way of expressing that you haven’t heard what someone has said or you haven’t understood something. 

Example: ¿Eh? ¿Qué dices?  What? What did you say?

Photo: Alberto Pizzoli/AFP

¡Ay!

Used to express physical pain or sorrow. 

Example: ¡Ay! ¡Me duele! Ouch! It hurts!

Photo: Sergio Henao/Flickr

¡Eh!

Used to get somebody’s attention in an unfriendly way.

Example: ¡Eh, tú! Dame un cigarro. Oi, you! Give me a cigarette! 

Photo: Desiree Martin/AFP

¡Ey!

An informal greeting, friendlier than ‘eh’, probably derived from ‘hey’ in English.

Example: Ey! ¿Cómo estás? Hey, how are you?

Photo: Louisa GOULIAMAKI / AFP

 

¡Puaj!

A way of expressing disgust for something.

Example: Puaj! ¡Qué asco!. Yuck! That’s disgusting!

Photo: Carl de Souza/AFP

¡Guay!

The Spanish way of saying you think something is cool or that you agree with it. 

Example: ¿Así que vamos a la playa? ¡Guay! So we’re going to the beach? Cool!


Photo: Max Ravier/Pexels

¡Pum!

Onomatopoeia used to describe a hard hit.

Example: Cogió el balón y pum! Gol! He got the ball and bang! Goal!

Photo: JAVIER SORIANO / AFP

 

¡Zas!

Similar to ‘pum’ but used when the hit is unexpected, an act of karma or vengeance. ‘Zasca’ is also used.

Example: Y de repente – ¡zas! – en toda la boca. And all of sudden – pow! – right on the kisser.

¡Hala!

It’s used in a slightly condescending manner when somebody puts their foot in it. 

Example: ¡Hala! ¿Pero qué demonios haces?  Here we go! What the hell are you doing?

Photo: Robin Higgins/Pixabay

¡Epa!

Used when somebody slips or bumps into something, or almost does. In the Basque Country it’s often used to greet someone as well. 

Example: ¡Epa! ¡Casi me caigo! Oops! I nearly fell over. 

Photo: CLIVE BRUNSKILL/AFP

¡Olé!

Perhaps the most quintessential Spanish word there is, it’s commonly associated with praising bullfighters every time they dodge the animal, but it’s used in everyday speech to commend someone or something.

Example: ¡Olé, que arte! Bravo, beautifully done!

Photo: Oscar del Pozo/AFP

Disclaimer: This language list isn’t meant to hurt the feelings of cavemen or struggling Spanish language learners, nor is it meant to imply that Spanish is a simple language (far from it) or that Spaniards speak in grunts. It’s simply a light-hearted list of commonly used interjections that may help you sound more like a native speaker in Spain 🙂

Member comments

  1. Pingback: Anonymous
Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LEARNING SPANISH

¡Ojo! 14 very useful Spanish expressions with the word eye

They say the eyes never lie, and when it comes to the use of ‘ojo’ (eye) in Spanish there are plenty of everyday expressions which will help you become a true native speaker.

¡Ojo! 14 very useful Spanish expressions with the word eye

¡Ojo!: When Spaniards want to say ‘watch out!’ or ‘be careful!’, they say ¡ojo!

There’s also the idiom andarse con ojo, which implies watching your back or treading carefully. And to emphasise this even further, you can say andarse con cien ojos/mil ojos, to walk with 100 eyes or 1,000 eyes!

¡Ojo! El suelo está mojado. 

Watch out! The floor is wet.

Ándate con ojo con Jaime porque tiene fama de traidor. 

Watch your back with Jaime because he’s got a reputation for being a backstabber.

No pegar ojo: To not sleep a wink, used when you’ve been unable to sleep.

Me he pasado toda la noche en vela, no he pegado ojo. 

I’ve been up all night, I didn’t sleep a wink.

Costar un ojo de la cara: The same as saying in English ‘to cost an arm and a leg’, in the sense that something is very expensive or costly.  You can also use valer instead of costar, both mean ‘to cost’.

Pagarle los estudios a mi hijo me ha costado un ojo de la cara. 

Paying for my son’s studies has cost me an arm and a leg.

Mirar por el rabillo del ojo: To look sideways or out of the corner of your eye. 

No se inmutó pero no dejaba de mirarle por el rabillo del ojo.

He didn’t bat an eyelid but he wouldn’t stop looking at him out of the corner of her eye.

Tener ojo de lince: If you’ve got a very keen and observant eye, in English you say you have an eagle eye, but in Spanish you’d say you have a lynx eye. 

María tiene ojo de lince, no se le escapa ninguna. 

María has got a real eagle eye, she doesn’t miss a thing.

En un abrir y cerrar de ojos: Literally meaning in the time it takes to open or close your eyes, this expression is not too dissimilar to its English equivalent – in the blink of an eye – when something happens very quickly. 

En un abrir y cerrar de ojos el ladrón había robado las joyas.

In the blink of an eye the thief had stolen the jewels. 

Mirar con buenos ojos: To look upon someone or something favourably, to have a soft spot for something/someone or to have a positive outlook on something. 

El jefe te mira con buenos ojos aunque llegues tarde al trabajo.

The boss has a soft spot for you even if you’re late for work.

Ser el ojito derecho: If you’re someone’s ‘little right eye’, it means you’re the teacher’s pet. It doesn’t always have to apply to being a teacher’s favourite pupil as it can be used when referring to someone else’s preferred person. There’s also the expression la niña de sus ojos (the apple of somebody’s eye).

Margarita es el ojito derecho de la profe. 

Margarita is the teacher’s pet. 

A ojo: If you do something a ojo, it means you do it blindly or by eye or by guesswork, without knowing exactly.

Estoy calculando cuánta gente hay en la sala a ojo. 

I’m making a rough guess of how many people there are in the room.

Echarle un ojo a: ‘To throw an eye’ in Spanish means to check something out, to have a look at, to look over. It can also mean to keep an eye on or watch over someone or something.

Échale un ojo a este cuadro que he pintado. 

Have a look at this painting I’ve painted. 

Mal de ojo: Evil eye.

La gitana le echó un mal de ojo por no comprarle el romero. 

The gipsy woman cast an evil eye on her for not buying her rosemary. 

No tener ojos en la cara: ‘To not have eyes on one’s face’ actually means to not see something that’s obvious or to not pay attention or care to something. 

¿Cómo qué se ha perdido el niño? ¿Es que no tienes ojos en la cara?

What do you mean the boy is lost? Did you fall asleep at the wheel?

No quitar ojo: To stare intently at something or someone without fail. If it’s with desire, there’s also the expression comerse con los ojos a algo/alguien, to eat something or someone with the eyes.

La rubia no te quita ojo, chaval. 

The blonde girl won’t stop looking at you, man.

SHOW COMMENTS