SHARE
COPY LINK
For members

LANGUAGE AND CULTURE

How German has completely fuddled up my English (and how I’ve dealt with it)

Those of you who’ve lived in Germany for a few years can surely relate - once you’ve picked up the local language and it encompasses your daily life, you slowly start to notice signs that your English is deteriorating.

How German has completely fuddled up my English (and how I’ve dealt with it)
(I can't believe I just said "We meet us next week" out loud!) Photo: Deposit Photos/Melpomene

This article is available to Members of The Local. Read more Membership Exclusives here.

The process of somewhat losing grasp of your mother tongue or another familiar language due to a new language is a strange phenomenon. If you've gone through this, you’re not alone.

Those of you who have similarly based yourself in Germany over the past few years may know what I’m talking about when I say: the struggle is real when it comes to hanging on to your native language.

When I relocated here in 2012, I was as eager as ever when it came to learning German. Eventually when I could speak the language more or less fluently, it was a fulfilling feeling and I patted myself on the back for it.

Little did I know at this point though that soon afterward, the signs showing I couldn’t quite speak English properly anymore would creep up on me.

I had finally come to be able to chat with people at social gatherings as well as communicate with the authorities and doctors – but all of this came with a price.

Now and then, when chatting with family and friends back home, without even realizing it (complete with a big smile on my face) I’d start the conversation by saying “Naaaa?” This is despite the fact I was aware this term of endearment is virtually unknown to anyone who doesn’t speak German. Doh!

Similarly I’d find myself casually adding an “or?” at the end of sentences even while speaking English. This is likely because I had become so used to tacking on the German “oder?” at the end of sentences and my brain couldn’t adjust quickly enough.

Even nowadays I use German words (sometimes unwittingly) while speaking in my native tongue whenever the English word escapes me. The other day for instance when a colleague’s tire went flat I told him that his Schlauch was likely punctured or had a hole in it.

But these examples which show how German has messed up my English aren’t that bad in comparison with the times I really started to fear for the state of my first language.

From 2012 to 2015, my entire working life was devoted to teaching native German speakers and advising them on the English language. 

It was during this three-year period that I had the feeling my vocabulary was shrinking. I also felt like my ability to speak as eloquently as other English speakers was heading downhill.

Whether or not this was true, I’ll never know. What I know now though is that being surrounded by mainly native German speakers on a daily basis in some way or another affected my English.

This became especially evident when, ironically, I started to repeat the same mistakes I called my students out on. For instance, from time to time I myself would say uncommon or strange phrases like “in the near from” and “in former times” simply because my students said them so often and they were ingrained in my head.

SEE ALSO: 10 mistakes English teachers in Germany are sick of hearing

“It’s inevitable that your English will be affected to some extent if you aren’t surrounded by the language on a day to day basis,” Ciaran Fleck, director of English studies at a Munich language school says.

Fleck adds that “odd German constructions” come out sometimes when he’s speaking English because his brain isn’t fast enough when it comes to switching between both German and English – the two languages he uses each day.

The Munich-based Irish national says he’s met English speakers who have been living in Germany for decades who legitimately “cannot go one sentence in their native tongue without Denglishing it.”

While I’ve never gotten to this point, after living in Deutschland for about five years, I wonder whether the “Anglophones” Fleck is referring to could have found ways to keep their native language up to speed. This is particularly interesting for me to consider since there's a chance I'll end up staying in Germany for the long haul.

READ ALSO: The moment you know you're in Germany for the long haul

When I stopped teaching in late 2015 and moved to Wales to begin a Masters programme, I noticed I gradually stopped using the strange phrases I’d picked up from my students. This led me to believe that one way of keeping hold of your English is to visit or spend some time in countries where it's widely spoken.

What’s also seemed to help me stay sharp in my mother tongue is reading. I found the more of the English language I consumed, the easier it was for me to remember words. Sooner or later I wasn't just retaining my English vocabulary, but also expanding it.

Dussmann book store in Berlin has a large assortment of English language books. Photo: DPA

Making an effort to surround yourself and chat with native speakers may also be helpful to avoid getting to the point of unconsciously mashing up German and English in the same sentence.

This brings to mind something a friend of mine who’s a writer mentioned when we met for coffee the other day. She said despite the fact that she lives in Berlin (one of the only cities in Germany where you can get by without much German), she feels somehow at a disadvantage compared to writers in, say, New York City, since writers there are completely immersed in native-level English.

She added that although most days she's surrounded by the English language, it’s not necessarily mother tongue level; in an indirect sort of way this negatively affects her work.

I could empathize with how this could possibly be detrimental to her writing and personal development. Her situation does share similarities with what I'd experienced while teaching.

After I had a few moments to let what she said sink in, I told her she has something many of those writers in the Big Apple don’t have.

Her experience of living as a foreigner in a country where the local language isn’t her own gives her a unique perspective which can only make her writing stand out that much more. Her counterparts in NYC on the other hand don't have this perspective and never will.

SEE ALSO: Why some foreigners live in Germany without mastering the language

Having lived now in Berlin for almost a year, I’ve seen for myself what I’d been hearing about the capital ever since I moved to Germany: people from all across the globe really do flock here. The common language for the majority of them is English, whether or not that's native level.

Personally though, I don't feel like my surroundings have influenced my first language in any way since I moved to Berlin. My year in the UK (which involved studying, writing and communicating completely in English) did wonders to get my mother tongue back in check and it's been smooth sailing since then.

Besides, Fleck doesn’t see being surrounded by non-native English speakers as necessarily a bad thing. “Adapting your English to those speakers will make you a competent communicator in an international environment,” he says.

This stands in stark contrast to a native English speaker who can’t grade their language appropriately, he adds.

With this in mind, I actually don't mind that German managed to fuddle up my English. And in future if I ever get to the point I was at a few years ago, I won't mind either. 

All it would mean is that I'd be challenged to communicate even more competently and I'd learn even more about the languages and cultures of those around me – neither of which is all that bad.

Member comments

  1. Cheer up! If you speak English with Germans who speak English well, your English will probably improve! 🙂

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

LEARNING GERMAN

‘Forget about bilingual Kitas’: Key tips for raising bilingual kids in Germany

With greater numbers of international workers choosing to settle in Germany and raise a family, the question of how to best raise bilingual children is often considered. 

'Forget about bilingual Kitas': Key tips for raising bilingual kids in Germany

The Local asked its readers who have raised bilingual children in Germany to tell us how they managed to raise children who speak German in addition to their parent’s mother tongue. 

Trust the (school) system. 

One piece of advice was echoed by several readers: Trust the German education system to take care of teaching German through immersion. 

Siniša, 44, from Hesse, who speaks Croatian and English at home, told The Local: “Speak your native language at home. The school will ‘cover’ German and other languages.”

Steve, 55, who lives in Munich and speaks English and Spanish with his daughter agrees.

“Be consistent and raise your child in your native tongue. At a local school, they will learn German quickly,” he said.

Chris, 44, from Hamburg, who speaks English with his children, backed the idea of leaving kids’ schools to take charge of teaching them German.

“Get the kids into the German education system as early as possible and let them learn themselves from native speakers. As a bonus, they’ll pick it up quickly and not pick up a ‘non-German’ accent either,” he said.

Read more: ‘Multilingualism is an enrichment’ – The challenges of raisin bilingual kids in Germany

Readers also noted that even in the preschool stage, children can handle multiple languages. 

Julie, 41, who lives in Hamburg and speaks English and Italian at home, said: “Relax and go with the flow. Don’t get hung up on finding bilingual Kitas for toddlers if they already get significant exposure to the non-German language at home. Languages seem to develop in different spurts at different speeds.”

However, liaising with schools in Germany was noted as an essential skill. 

Kim, 46, based in Sindelfingen, with a family speaking both English and German, said: “It’s essential for at least one parent to understand German when children attend a German school. They can help explain language and cultural differences. They can also help with administrative matters and even homework.”

Maintain the mother tongue.

While readers were keen to encourage parents to trust the immersion process that German schools provide, they were also quick to advise a concerted effort to maintain speaking the mother tongue in and around the home. 

“For international parents, I think it’s very important that their children do not lose touch with their mother tongue, as it is a very special part of their identity,” said Prashanth, 42, who lives in Munich.

Anne-Marie, 52, from Frankfurt, who speaks ‘Singlish’ (Singaporean English) with her children, stated that it’s essential to be firm.

“Speak in your mother tongue to your kids from the day they are born. Be consequent about it, even in front of other people who do not speak your mother tongue,” she said.

Karl, 44, who lives in Celle and who speaks English and the indigenous American Ute language with his children, said getting family on board is important. 

“Communicate with all family members your decision, intentionally speak all of the languages, when possible provide translations so family members present are not excluded from conversations,” he said.

Charles, 40, from Berlin, even stated that speaking German at home may prove detrimental: “Don’t speak your own mediocre German with them. It may be hard to see them speaking another language as their more comfortable primary language than your own.”

Charles, who speaks English at home, added: “Find books and shows to share with them in your native language to continue the shared experience.”

Read More: What foreign parents should know about German schools

Just let it happen with the kids…

Sometimes, it seems, becoming bilingual takes care of itself. 

Paul, 40, from Munich, married to a German, said: “Our oldest just started speaking English one day around age 3. She had heard so much she could understand and just started talking. 

“The twins are starting to speak more and more English. It wasn’t a problem since she was fluent in both by age 4. I advise patience and not expecting perfection at a young age.

Crystal, 38, who lives in Nuremberg and speaks English at home, responded: “At first, my main concern was getting as much German into our lives as possible so my son would be ready for Grundschule. 

“Now I’m swinging the other way. My advice is to try to relax. There are always other things to worry about, and kids learn so much really quickly.”

…but also challenge yourself

Finally, respondents to The Locals’ survey repeated that raising bilingual children is something that requires a degree of effort – on the parent’s behalf. 

J.K, 40, who lives in Hanau and speaks English and Telugu at home, told The Local: “Language is very important for the kids to grow in a culture. 

“Parents should facilitate situations around the kid to better integrate locally. Parents (at least one) should be able to speak German at a level better than B1. 

“If not, supporting kids in their education is difficult, and this will hamper their chances of reaching a higher education level.”

Read More: Six surprising facts about Germany’s school system

Moreno, 40, who lives in Munich and speaks Portuguese with his children, was firm in his advice: “Don’t choose the easy way for you, parents. Don’t hide in your language community bubble. 

“If you intend to live in Germany for a long time, put your kids in German schools and get them in touch with the German community.

“If you don’t speak German like me, deal with it. But don’t transfer your problem to your kids.”

Have we missed any crucial advice for raising bilingual children in Germany? Tell us in the comments section below.

SHOW COMMENTS