SHARE
COPY LINK

LEARNING GERMAN

German word of the day: Einmummeln

On a cold fall day there is nothing better than snuggling up in your warm bed. German speakers would call this...

German word of the day: Einmummeln
Photo credit: Francesco Ungaro / Unsplash + Nicolas Raymond / flickr

What does it mean?

Its literal definition is to wrap or bundle oneself up, usually tightly in thick clothing or blankets to keep warm (similar to swathing a baby).

But figuratively, it means being or making yourself comfortable. It is not only used when wrapping yourself up, but also when covering yourself with a blanket or clothing so that only your head is looking out.

What are its origins?

Originally, this phrase meant covering oneself with a blanket by leaving as little skin out in the open as possible, preferably only the head, in order to shield oneself from the cold.

Possibly, the phrase originates from marmots (Murmeltiere in German) who curl themselves up into fur balls during hibernation to protect themselves from the cold.

A simile to “einmummeln” is “einmummen”, which derives from “mummen” or “vermummen” and means to disguise or conceal. This matches the previous definition of covering yourself up in a blanket or clothing so that only your head is showing.

How is it used?

This informal verb expresses the act or the state of being tucked into your blanket or wrapped in your warm clothing, especially to emphasize that this is snugly, homely and comfy.

You would use it when you have arrived home soaking wet and freezing cold after a walk with your dog, and all you can think of is putting on a thick pair of fluffy socks and snuggling beneath your blanket to get warm again.

Examples

“Wenn wir endlich Zuhause sind, mummel ich mich in mein Bett ein.”

“When we’re finally home, I will snuggle myself into bed.”

”Lass uns doch in die Decke einmummeln und einen Film schauen.”

“Let’s wrap ourselves up in the blanket and watch a movie.”

“Guck mal, Oscar hat sich unter der Decke eingemummelt.”

“Look, Oscar made himself comfy under the blanket.”

 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN LANGUAGE

Ask a German: Do you ever forget the gender of words?

Remembering whether a noun is der, die or das can be tricky for non-natives. In the first of our series where we find answers to the burning questions that foreigners want to know, we ask a German: do you ever forget the gender of articles?

Ask a German: Do you ever forget the gender of words?

For lots of non-natives, speaking German is a bit like a lottery: when you are not 100 percent sure about the article of a German word, you take a guess. And you have a one in three chance of getting it right. 

But knowing whether a singular noun is der (masculine), die (feminine) or das (neutral) is key to developing your language skills in order to construct fuller sentences. Think of it like the foundations: you need to learn the gender of the word as well as the word itself so you can build the rest of your German language house. 

But do native German speakers always know whether a word is der, die or das?

Berlin-based German teacher Seraphine Peries told The Local that although German speakers tend to know intuitively what the article of most nouns are because they learn them while growing up, they “definitely” have doubts. 

“German native speakers make a lot of mistakes when it comes to certain words,” said Peries. “For example, the word ‘Email’ is feminine in German: die Email. But the further you go south of Germany, they use the neutral form: das Email. So there’s a bit of a discussion about that, it’s a regional thing.”

Peries said there are lots of debates on the gender of English words that been transported into German, as well as newer words.

She also said product names provoke discussion. One of the most famous is Nutella. 

“A lot of people say die Nutella because it’s like the Italian ella, but others say der Nutella because they think of the German word der Aufstrich, which means ‘spread’. And then there are people who say das Nutella because it’s a foreign word so they say it must be das.”

Although the makers of Nutella have never revealed the gender of the word so perhaps everyone is right in this case.

And then there are the words that change their meaning depending on the article that definitely confuse natives (as well as foreigners, no doubt).

“A few words in German are known as Genuswechsel (gender change),” said Peries. “These are words that change their meaning when they change gender.”

Peries highlighted the word der Verdienst, which means earnings or income, and das Verdienst, which means merit or credit. 

So you could say:

Der Verdienst für die Stelle war zu niedrig.

The income for the job was too low

OR

Es ist das Verdienst der Eltern, dass das Kind so gut erzogen ist.

It is to the credit of the parents that the child is so well brought up.

SHOW COMMENTS