SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

​​Swedish word of the day: rackabajsare

A word for hitting hard down your throat or up in the net.

Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

A rackabajsare is either a shot of a spririt, or a hard shot in a sport. You might also see a type of strongly-flavoured (smoked or spicy) sausage known as a rackabajsare in some delis.

Rackabajsare according to the Swedish Academy is a word of unknown origin, despite some claiming its origin to be rachenbeisser in German, meaning ‘throat-biter’. Although that might be possible, there are also many other potential origins. 

Like so many other Swedish words, rackabajsare contains the Swedish word for ‘poo’, bajsa. A bajsare would be ‘a person who poos’, and herein lies the crux, because the word racka can have more than a few things to do with poo.

Rackare today is used much in the same way as ‘rascal’ is, but it was not always so, rackare used to be much harsher. It used to mean something more like a ‘scoundrel’, and then somewhere in the 1800s this meaning began to shift and become weaker. 

You may think that this racka is related to the racka in byracka, which means ‘mutt’ or ‘mongrel’. The origin for that racka is the Old Norse rakke, which also has an unknown origin and meaning, though some claim it is a word for ‘dog’. This would give us ‘dog pooer’, which really makes no sense, so this is most likely not the racka we are looking for. 

Another, but now archaic, meaning of rackare was ‘a person whose profession it is to remove dirt and the like [as in poo] from streets and outhouses.’ If the word order was reversed, as in bajsrackare (poo-cleaner), this could be the original meaning, but it seems unlikely.

Racka could also be another way of writing rak meaning ‘straight’, here in the sense as in ‘to the point’ or ‘straight away without thinking about it’, which could then mean something like ‘going straight to the shit’, which could work for both meanings of rackabajsare, ‘a shot of a spirit’ and ‘a hard shot in any sport’. 

There is however yet another couple of confounding meanings of racka. A now archaic meaning of ‘running about’ could give us something like ‘a disorderly hit or shot’. And then there is the perhaps most interesting one. It turns out that racka used to be another way of saying ‘arrack’, the Southeast Asian spirit. This would really explain the first meaning of rackabajsare, ‘a shot of a spirit,’ but it still leaves us with questions as to the second meaning. 

Alas, there is no clear answer to be found! That’s just the way it is sometimes. But though we are unfortunately unable to provide you with the original meaning of rackabajsare, we can leave you a few examples of how to use the word in everyday conversation. 

Example sentences:

Ska vi ta en liten rackabajsare, eller vad säger du?

Should we have a cheeky little shot, what do you say?

Åh jävlar vilken rackabajsare!

Bloody hell, what a canon of a shot! 

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is now available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon US, Amazon UK, Bokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: själv

Today's Swedish word can help you talk about independence, solitude... and swearwords.

Swedish word of the day: själv

The word själv means “self”, as in han gjorde det själv (he did it himself), jag tycker själv bäst om våren (I personally prefer spring), vad tycker du själv (what do you yourself think?) or as parents of Swedish-speaking two-year-olds will know too well, kan själv (“can self!” or “I can do it myself!”).

Själv can also mean “alone” – not necessarily implying that the speaker is feeling lonely – such as jag var hemma själv (“I was home alone”) or jag gick på bio själv (“I went to the cinema on my own”). If you’re feeling lonely, you should instead say jag känner mig ensam.

It appears in several compound words, such as självisk (selfish) or osjälvisk (unselfish/selfless), självbehärskad (restrained, or more literally in control of oneself) or självförtroende (confidence).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A trickier word to explain is självaste.

Självaste can also mean him or herself, but think of it as a more extreme version, implying that the speaker has some sort of reaction to the person in question, perhaps they’re impressed or shocked. Other translations can be “in the flesh” or “none other than”.

For example: jag vände mig om och då stod självaste drottningen där (“I turned around and the Queen herself was standing there”) or de vann mot självaste Barcelona (“They won against none other than Barcelona”).

You also often hear it when Swedes swear. Det var då självaste fan (“It was the devil… in the flesh”) may be said by someone who is annoyed that something went wrong or isn’t working, although more often than not they’ll leave the last word unspoken: det var då självaste… (similarly to how an English-speaker may say “what the…” leaving out the cruder word “hell”).

Examples:

Själv är bästa dräng

If you want to get something done you’d best do it yourself

I själva verket

In actual fact (in fact, actually)

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS