SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

​​Swedish word of the day: skita i det blå skåpet

When you ‘shit in the blue cabinet’, you are going a little too far.

Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

A mysterious and beautiful, and now classic, Swedish expression, is att skita i det blå skåpet, which literally means ‘to take a shit in the blue cabinet’. 

It is mysterious because most Swedes really have no idea where it originates. And though some will undoubtedly tell you it comes from Göta kanal, a Swedish comedy film from 1981 – where a rich Arab is looking to buy 1,000 motorboats and sets off a race where two companies, one smaller and one larger, compete in a race for the contract – that is not the actual origin. 

In 2007 Swedish newspaper Dagens Nyheter’s Catharina Grünbaum most likely uncovered the origin of the expression in her interesting article Blå skåpets hemlighet avslöjad (‘The secret of the blue cabinet revealed’).

It is true that the expression gained prominence after the film, but it was in use prior to the film, something Grünbaum concludes from one of her readers sharing a story of a teacher using the expression in the 70s. 

The true meaning of the expression is ‘to make a fool of oneself’ or ‘to go too far’. So the ‘shit’-part together with the ‘blue cabinet’-part, basically mean to take ‘a dump where one shouldn’t’ or ‘to do something inappropriate’, both of which will make you look bad. Ergo, you should not shit in the blue cabinet. So what is the blue cabinet? That is really the mystery here. And that is what Grünbaum managed to uncover.

The answer came from readers’ letters referring to older people having told their younger ones that blue-painted furniture in country homes were fine furniture.

Grünbaum gets further confirmation for this by the former cultural director of Sweden’s oldest open-air museum and zoo, Skansen, the colour expert Ralph Edenheim. Edenheim recounts how before Prussian blue, known as berlinerblått in Swedish, was first mass-produced at the beginning of the 19th century, regular people could not afford to paint with blue. Blue was then considered more fancy than the conventional maroon and ochre, and often used on the most prized pieces of furniture. 

One of those prized pieces was the cabinet where they used to store linen and silverware. It follows that using that cabinet as a potty would have been most inappropriate.

Whatever you do when in need, do not skit i det blå skåpet. The phrase is not that rude, and is often a bit humorous. Check to see if your Swedish friends know where att skita i det blå skåpet comes from – expert points to the ones that do. Have a good weekend! 

Example sentences:

Nu fan har du skitit i det blå skåpet!

Now you’ve goddamn gone and done it!

Skitit i det blå skåpet? Vad i helvete menar du?

Gone and done it? What the hell do you mean?

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is now available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon US, Amazon UK, Bokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: nyckelpiga

These little red and black insects are starting to pop up in gardens and fields all across Sweden. But where does their name come from?

Swedish word of the day: nyckelpiga

Nyckelpiga, or nyckelpigor in the plural, is the Swedish word for the red and black spotted insects known in English as ladybirds or ladybugs.

Their name is made up of two words in Swedish, nyckel, which is the word for key, and piga, meaning a maid or other female servant, so it could be literally translated as a “keymaiden”.

In many European languages, these insects have names which relate to the Virgin Mary. 

In English, legend has it that farmers prayed to the Virgin Mary asking her to protect their crops, and when ladybirds appeared to eat aphids (a common garden pest), they called them “Our Lady’s birds”, which over time was simplified to ladybirds.

They’re known as mariquita in Spanish and marieta in Catalan, while in Danish and Norwegian they’re called mariehøner or marihøner (literally: Mary hens), and in German they’re called Marienkäfer (Mary beetles).

The Swedish term has a less obvious relationship to the Virgin Mary, and dates back to Sweden’s Catholic past.

Mary is believed in Catholicism to have seven sorrows, which are all events in her life often depicted in art by seven swords piercing her heart. The most common ladybird in Sweden has seven spots, which were seen as representing these seven sorrows.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

Seven was also considered to be a holy number in general, and it was believed therefore that ladybirds held the keys to heaven on behalf of Mary. According to an old Swedish folk tale, anyone who releases a captured ladybird would be let through the gates of heaven, and in many countries they are believed to be able to reveal when someone will marry.

In Sweden, it was said that if one landed on your hand and walked along your fingers, it was measuring new gloves for you, which meant that you were either going to attend a wedding or a funeral, and in France, a woman could put a ladybird on her finger and count out loud until it flew away, with the number reached representing how many years would pass before she would marry.

Another word for ladybird in Swedish is gullhöna (yellow hen), which most likely refers to the less common yellow ladybirds with black spots.

These ladybirds were believed to be able to predict the weather in some parts of Sweden. In Bohuslän, ladybirds meant good weather, and if you saw one, you were supposed to say gullhöna, gullhöna, flyg, flyg, flyg, så blir det sommar och gott, gott väder (ladybird, ladybird, fly, fly, fly, then it will be summer and good, good weather). In Värmland, however, seeing a ladybird meant the opposite: bad weather and rain.

Example sentences:

Tycker du inte att det har varit ovanligt många nyckelpigor i år?

Don’t you think there has been an unusually large number of ladybirds this year?

Nyckelpigor är ett bra nyttodjur att ha i trädgården då de äter bladlöss.

Ladybirds are a good beneficial insect to have in the garden, as they eat aphids.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS