SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: jämställdist

Today’s word is part of the ongoing gender equality debate in Sweden.

Swedish word of the day: jämställdist
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Jämställdhet means ‘gender equality’ in Swedish. But the derived term jämställdist, confusingly enough, can mean either someone who is for gender equality or someone who is pretending to be for gender equality, depending on who you ask.

As you might now, the term ‘feminist’ encompasses quite a few different takes on what feminism or gender equality really means and how society should go about achieving that goal. Among them are a group who use jämställdist for people (generally men) who they say claim to be for gender equality, but really are not. Then there are those who call themselves jämställdist, who say that they are for gender equality, but that modern feminism does not mean ‘gender equality’, but rather ‘hatred of men’ or ‘female superiority’ or similar things. They say they call themselves jämställdister to distinguish themselves from ‘feminists’ and ‘masculinister’, which according to them is the male version of ‘feminist’. 

If you are not already aware, Sweden is a super progressive country. In the World Value Surveys cultural map, it is the country in the top right corner when sorting for “traditional values versus secular-rational values and survival values versus self-expression values”. That basically means it is very non-traditional and very individualistically oriented. Which usually equates to very progressive.

Sweden is in fact so progressively minded that people from its very progressive neighbours Denmark, Norway, and Finland make fun of Swedes when it comes to many social issues. They believe that Swedes have gone too far, and many Swedes express similar feelings. 

When it comes to feminism this push back can perhaps be seen in the rise and fall of the number of men calling themselves feminists in Sweden. In 2014 the Swedish election was won by the first Löfven government which styled itself as ‘Sweden’s first feminist government’, riding on a wave of pro-feminist sentiment in the country. That same year a survey was conducted by SvD/Sifo which among other things looked into how many men over 30 called themselves ‘feminist’. The figure was 50 percent. In 2018, the same survey revealed that the number had fallen to 25 percent.

Are fewer men in Sweden today in favour of gender equality, or are fewer able to identify with the recent developments in feminism? Are they jämställdister or jämställdister? Who can say?

What is clear is that jämställdist is not generally used as positive, so be mindful of using it to describe others, or even yourself, in polite company. A better way of using the word might be to start up a conversation about what your friends think is the difference between ‘feminist’ and ‘jämställdist’.

But again, be careful. The debate about gender equality in Sweden can be a minefield. Best of luck!

Example sentences:

Jag är inte ‘feminist’, jag är jämställdist, det finns en skillnad. 

I’m not a ‘feminist’, I’m a gender equalist, there is a difference.

Du är inte en sån där jämställdist väl?

You’re not one of those gender equalists, are you?

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is now available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: nyckelpiga

These little red and black insects are starting to pop up in gardens and fields all across Sweden. But where does their name come from?

Swedish word of the day: nyckelpiga

Nyckelpiga, or nyckelpigor in the plural, is the Swedish word for the red and black spotted insects known in English as ladybirds or ladybugs.

Their name is made up of two words in Swedish, nyckel, which is the word for key, and piga, meaning a maid or other female servant, so it could be literally translated as a “keymaiden”.

In many European languages, these insects have names which relate to the Virgin Mary. 

In English, legend has it that farmers prayed to the Virgin Mary asking her to protect their crops, and when ladybirds appeared to eat aphids (a common garden pest), they called them “Our Lady’s birds”, which over time was simplified to ladybirds.

They’re known as mariquita in Spanish and marieta in Catalan, while in Danish and Norwegian they’re called mariehøner or marihøner (literally: Mary hens), and in German they’re called Marienkäfer (Mary beetles).

The Swedish term has a less obvious relationship to the Virgin Mary, and dates back to Sweden’s Catholic past.

Mary is believed in Catholicism to have seven sorrows, which are all events in her life often depicted in art by seven swords piercing her heart. The most common ladybird in Sweden has seven spots, which were seen as representing these seven sorrows.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

Seven was also considered to be a holy number in general, and it was believed therefore that ladybirds held the keys to heaven on behalf of Mary. According to an old Swedish folk tale, anyone who releases a captured ladybird would be let through the gates of heaven, and in many countries they are believed to be able to reveal when someone will marry.

In Sweden, it was said that if one landed on your hand and walked along your fingers, it was measuring new gloves for you, which meant that you were either going to attend a wedding or a funeral, and in France, a woman could put a ladybird on her finger and count out loud until it flew away, with the number reached representing how many years would pass before she would marry.

Another word for ladybird in Swedish is gullhöna (yellow hen), which most likely refers to the less common yellow ladybirds with black spots.

These ladybirds were believed to be able to predict the weather in some parts of Sweden. In Bohuslän, ladybirds meant good weather, and if you saw one, you were supposed to say gullhöna, gullhöna, flyg, flyg, flyg, så blir det sommar och gott, gott väder (ladybird, ladybird, fly, fly, fly, then it will be summer and good, good weather). In Värmland, however, seeing a ladybird meant the opposite: bad weather and rain.

Example sentences:

Tycker du inte att det har varit ovanligt många nyckelpigor i år?

Don’t you think there has been an unusually large number of ladybirds this year?

Nyckelpigor är ett bra nyttodjur att ha i trädgården då de äter bladlöss.

Ladybirds are a good beneficial insect to have in the garden, as they eat aphids.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS