SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: knytkalas

Today’s word is a Swedish social phenomenon where you can share a great and varied culinary experience with friends. Another bonus - it's a great way to keep costs down and still have a chance to catch up with friends over a good meal.

Swedish word of the day: knytkalas
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

A knytkalas is basically the Swedish equivalent of a potluck, a dinner party where each guest brings a dish for everyone else to try. The word has been around at least since 1907, and is a combination of knyte (‘bundle’) and kalas (‘party’). Originally, the serving plates or bowls that people brought the food over in were wrapped in kitchen towels or the like, hence the knyte in knytkalas. 

Knytkalas is often just referred to as a knytis, and they are very popular in Sweden. Knytkalas are also a great way to introduce friends to dishes you like, and to try new things.

If you are a bit more organised you can try to coordinate dishes and drinks (yes, you can bring drinks as well) and assign main courses or desserts to the different guests so you get a balance. Another great suggestion is to set a theme, like Mediterranean, or husmanskost, maybe some sort of fusion. A multicultural context can often make a knytkalas even better.

The whole phenomenon makes it easier to host a dinner party, and spares you the trouble of cooking for 20 people. This also guarantees that everyone will find something that they like.

The late great Swedish etiquette expert Magdalena Ribbing, once recommended readers of Swedish newspaper Dagens Nyheter (DN) to not only tell your guest to bring a ‘knyte’ to the party, and but also to tell them what to bring to avoid them bringing the same dish as someone else.

Ribbing also recommended that you tell each guest how many portions to make, to ensure that costs were distributed fairly. If you take Ribbing’s advice that means deciding what everyone brings in advance, similarly to a Christmas or Easter celebration where different members of the family bring different, pre-decided dishes.

She also recommended that the host provide the drinks, such as wine, beer, and coffee. And perhaps a birthday cake if it is a birthday. She further noted that good etiquette is to wash the containers that your guests brought their food in and put them in bags for them, if the guest did not bring their own.  

Whatever you prefer, organised or the surprise of seeing what everyone has brought, a knytkalas is a great way of hosting an affordable dinner party that can have many added benefits. Part of the joy is trying out everyone’s cooking, hopefully you get to try new dishes, and best of all, it is a great way of connecting with Swedes. 

Example sentences:

Jag tänkte ha knytkalas nästa helg, vill du komma?

I’m having a potluck next weekend, wanna come?

Vad gjorde du i helgen? Jag var på en underbar knytis hos Annika.

What did you do this weekend? I was at a lovely potluck at Annika’s.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is now available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon US, Amazon UK, Bokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: nyckelpiga

These little red and black insects are starting to pop up in gardens and fields all across Sweden. But where does their name come from?

Swedish word of the day: nyckelpiga

Nyckelpiga, or nyckelpigor in the plural, is the Swedish word for the red and black spotted insects known in English as ladybirds or ladybugs.

Their name is made up of two words in Swedish, nyckel, which is the word for key, and piga, meaning a maid or other female servant, so it could be literally translated as a “keymaiden”.

In many European languages, these insects have names which relate to the Virgin Mary. 

In English, legend has it that farmers prayed to the Virgin Mary asking her to protect their crops, and when ladybirds appeared to eat aphids (a common garden pest), they called them “Our Lady’s birds”, which over time was simplified to ladybirds.

They’re known as mariquita in Spanish and marieta in Catalan, while in Danish and Norwegian they’re called mariehøner or marihøner (literally: Mary hens), and in German they’re called Marienkäfer (Mary beetles).

The Swedish term has a less obvious relationship to the Virgin Mary, and dates back to Sweden’s Catholic past.

Mary is believed in Catholicism to have seven sorrows, which are all events in her life often depicted in art by seven swords piercing her heart. The most common ladybird in Sweden has seven spots, which were seen as representing these seven sorrows.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

Seven was also considered to be a holy number in general, and it was believed therefore that ladybirds held the keys to heaven on behalf of Mary. According to an old Swedish folk tale, anyone who releases a captured ladybird would be let through the gates of heaven, and in many countries they are believed to be able to reveal when someone will marry.

In Sweden, it was said that if one landed on your hand and walked along your fingers, it was measuring new gloves for you, which meant that you were either going to attend a wedding or a funeral, and in France, a woman could put a ladybird on her finger and count out loud until it flew away, with the number reached representing how many years would pass before she would marry.

Another word for ladybird in Swedish is gullhöna (yellow hen), which most likely refers to the less common yellow ladybirds with black spots.

These ladybirds were believed to be able to predict the weather in some parts of Sweden. In Bohuslän, ladybirds meant good weather, and if you saw one, you were supposed to say gullhöna, gullhöna, flyg, flyg, flyg, så blir det sommar och gott, gott väder (ladybird, ladybird, fly, fly, fly, then it will be summer and good, good weather). In Värmland, however, seeing a ladybird meant the opposite: bad weather and rain.

Example sentences:

Tycker du inte att det har varit ovanligt många nyckelpigor i år?

Don’t you think there has been an unusually large number of ladybirds this year?

Nyckelpigor är ett bra nyttodjur att ha i trädgården då de äter bladlöss.

Ladybirds are a good beneficial insect to have in the garden, as they eat aphids.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS