SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: paragrafryttare

Today’s Swedish word describes when Swedes become too Swedish.

Swedish word of the day: paragrafryttare
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

The literal meaning of paragrafryttare is ‘paragraph rider’, someone who rides paragraphs, but its figurative meaning according to Svenska.se, is ‘a person who interprets paragraphs too literally, or in an insensitive and formalistic way. 

The word paragraf in Swedish immediately brings the law to mind, as in a legal paragraph, but its meaning in this word more broadly refers to ‘rules’. Simply put the term paragrafryttare refers to someone who is a sort of ‘legalist’. So where does ‘rider’ come in? There seems to be no answer, but perhaps it is supposed to recall an image of a strict equestrian. 

If you are Swedish or if you are a connoisseur of Sweden you will recognize paragrafryttare as capturing a bit of Swedishness, but a bit of research will reveal that it is also a German word, paragraphenreiter. Not surprisingly the terms mean the same thing, and have the same usage. Further examination shows that the word also exists in Norwegian and Danish – and most likely the words have the same origin.

Why then would the Scandinavian countries and Germany share such a particular word? Perhaps the answer might be found in the fact that the above-mentioned countries have a reputation for being efficient and having quite well-functioning bureaucracies. 

And though Swedes have an image of not being known for bragging, the Swedish Prime Minister Magdalena Andersson recently described Swedish values in three words, one of them was pliktkänsla, ‘a sense of duty’, which undoubtedly in part was an allusion to the efficient bureaucracy that can be found in the country. 

But does this Swedish sense of duty ever go too far? Is the system sometimes too rigid? Yes, certainly so. Among Swedes, as with other people, you will find those that are prone to excess – and those are the people that Swedes call paragrafryttare

Example sentences:

Hela kavallerier av välrustade paragrafryttare har siktat in sig på det stora oljeutsläppet i Mexikanska golfen.

Whole cavalries of well-equipped paragraph riders have set their sights on the big oil spill in the Gulf of Mexico.

Dom utvisade honom på grund av en löjlig teknikalitet som någon paragrafryttare hittade. 

He was kicked out of the country based on a ridiculous technicality some paragraph-rider detected. 

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is now available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: själv

Today's Swedish word can help you talk about independence, solitude... and swearwords.

Swedish word of the day: själv

The word själv means “self”, as in han gjorde det själv (he did it himself), jag tycker själv bäst om våren (I personally prefer spring), vad tycker du själv (what do you yourself think?) or as parents of Swedish-speaking two-year-olds will know too well, kan själv (“can self!” or “I can do it myself!”).

Själv can also mean “alone” – not necessarily implying that the speaker is feeling lonely – such as jag var hemma själv (“I was home alone”) or jag gick på bio själv (“I went to the cinema on my own”). If you’re feeling lonely, you should instead say jag känner mig ensam.

It appears in several compound words, such as självisk (selfish) or osjälvisk (unselfish/selfless), självbehärskad (restrained, or more literally in control of oneself) or självförtroende (confidence).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A trickier word to explain is självaste.

Självaste can also mean him or herself, but think of it as a more extreme version, implying that the speaker has some sort of reaction to the person in question, perhaps they’re impressed or shocked. Other translations can be “in the flesh” or “none other than”.

For example: jag vände mig om och då stod självaste drottningen där (“I turned around and the Queen herself was standing there”) or de vann mot självaste Barcelona (“They won against none other than Barcelona”).

You also often hear it when Swedes swear. Det var då självaste fan (“It was the devil… in the flesh”) may be said by someone who is annoyed that something went wrong or isn’t working, although more often than not they’ll leave the last word unspoken: det var då självaste… (similarly to how an English-speaker may say “what the…” leaving out the cruder word “hell”).

Examples:

Själv är bästa dräng

If you want to get something done you’d best do it yourself

I själva verket

In actual fact (in fact, actually)

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS