SHARE
COPY LINK

NORWEGIAN WORD OF THE DAY

Norwegian phrase of the day: Skjegget i postkassa

Have you ever wondered what Norwegians say when they find themselves in a spot of bother?

Norwegian phrase of the day: Skjegget i postkassa
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know this expression?

Skjegget i postkassa is perhaps one of the most common Norwegian slang expressions used in both professional and casual conversations. Without knowing the meaning of this phrase, you could find yourself pretty lost and confused in a discussion if you took what it means literally. 

What does it mean? 

Skjegget i postkassa directly translated means, “The beard in the mailbox”. 

It has nothing to do with a literal beard or a literal mailbox. Created in the 1950s, the expression is often used to describe when someone gets into a pinch or gets into trouble. It could also be used to describe when someone doesn’t fully achieve something that they wanted to do. 

Similar English expressions that compare to Skjegget i postkassa are “caught in a jam” or “stuck between a rock and a hard place”. 

Use it like this 

Så, til slutt ender du opp med skjegget i postkassa.“So in the end, you end up with the beard in the mailbox.”

Kommende generasjoner vil sitte med skjegget i postkassen. – “Future generations will sit with their beard in the mailbox.”

Member comments

  1. There is a similar expression from the Midwest US, home to a large number of Scandinavian descendants …
    “Don’t get your ‘teet’ caught in the wringer!” Wringers were attachments on old washing machines. Wet clothes would be passed through the wringer to wring out excess water. Bending over too close to the wringer might result in getting caught in it. Ouch!

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

NORWEGIAN WORD OF THE DAY

Norwegian word of the day: Loppis 

Spring is the perfect time to go to a loppis in Norway and save some cash in the incredibly expensive country. 

Norwegian word of the day: Loppis 

What does loppis mean? 

Loppis is the Norwegian slang word for flea market. Flea markets are hugely popular in Norway, especially in the spring and autumn. In the big cities, such as Oslo, the best flea markets are typically put on by schools raising money for bands or sports clubs. 

It’s common for an apartment block or entire neighbourhood to get together and organise flea markets. There are also several squares across Oslo to go to a flea market. 

There’s plenty to love about flea markets, given the low prices, the fun of finding something cool amongst everything and the focus on recycling or upcycling things that would otherwise end up in a skip. 

As mentioned, loppis is slang, and the full term for a flea market is loppemarked. The full term is translated directly from the English ‘flea market’. 

This is a nod to the fact that the markets sell secondhand clothes and furniture and that, historically, some people looked down on these and claimed they were full of fleas.

Jeg har kjøpt den på loppis

I bought at the flea market 

Jeg vil selge de gamle klærne mine på loppis

I will sell my old clothes at the flea market

Vil du være med på loppis i helgen?

 Do you want to come to the flea market this weekend?

SHOW COMMENTS