SHARE
COPY LINK

LEARNING GERMAN

German word of the day: Der Blitzfrühling

Today’s word of the day means ‘lightning spring’ and is the perfect description for this strange and unexpected weather.

German word of the day: Der Blitzfrühling
Flowers growing in the sun in front of Berlin's Reichstag on Monday. Photo: DPA

This week, it seemed like all of Austria emerged from hibernation. Clambering out of their burrows, many Austrians blinked at the sun, and the 20C weather in utter bewilderment: wait, is spring finally coming?

Following some icy spells across the whole of Austria, the country was catapulted into spring with little to no warning. And of course, the German speakers have a word for this: Blitzfrühling.

A literal translation is “lightning spring,” but there doesn’t seem to be any direct English equivalent. The closest idiomatic translation might be ‘flash spring,’ though the German imagery is certainly a lot more striking.

Blitz- is often used as a prefix in front of a noun in German, and indicates that something is sudden, surprising and short (you might think of “Blitzlicht” for a camera flash, or even the word “blitzkrieg,” a germanism adopted into the English language in 1939).

However, the union of ‘Blitz’ and ‘Frühling’ is quite a recent one. Online, the earliest use of the word appears to be in 2010, on Volksstimme.de, the Saxony-Anhalt’s local newspaper.

There, H.-E. Gorges writes: “vom sonnenhungrigen Menschen aus gesehen, […], kam der ‘Blitzfrühling.’” Or, roughly translated: “From the point of view of the sun-starved people, there came the ‘Blitzfrühling’.”

Of course, there is a potential dark side to what is unquestionably a charming addition to the German language. Meteorologists around the world are reporting increasing numbers of extreme weather variations and temperature changes.

The recent addition to the Blitz- family reflects these changes, and could become an increasingly common phenomena in the early months of the year. This might seem like a welcome change for us, but will become a confusing and even dangerous development for animals who rely on hibernation to get through the winter.

Example sentences:
Nach dem Blitzeis kommt jetzt der Blitzfrühling.
Dangerous icing conditions will be followed by a “Blitzfrühling”.

Nach dem Blitzfrühling bleibt es bis Monatsende überwiegend freundlich und trocken.
Following the “Blitzfrühling,” the rest of the month will remain mostly bright and dry.

Das Winterwetter ist noch lange nicht vorbei, das Wochenende bringt aber zumindest einen Blitzfrühling.

The winter weather isn’t over by a long-shot, but we’ll see a “Blitzfrühling” at the weekend.

With reporting by Charlotte Hall.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN LANGUAGE

Ask a German: Do you ever forget the gender of words?

Remembering whether a noun is der, die or das can be tricky for non-natives. In the first of our series where we find answers to the burning questions that foreigners want to know, we ask a German: do you ever forget the gender of articles?

Ask a German: Do you ever forget the gender of words?

For lots of non-natives, speaking German is a bit like a lottery: when you are not 100 percent sure about the article of a German word, you take a guess. And you have a one in three chance of getting it right. 

But knowing whether a singular noun is der (masculine), die (feminine) or das (neutral) is key to developing your language skills in order to construct fuller sentences. Think of it like the foundations: you need to learn the gender of the word as well as the word itself so you can build the rest of your German language house. 

But do native German speakers always know whether a word is der, die or das?

Berlin-based German teacher Seraphine Peries told The Local that although German speakers tend to know intuitively what the article of most nouns are because they learn them while growing up, they “definitely” have doubts. 

“German native speakers make a lot of mistakes when it comes to certain words,” said Peries. “For example, the word ‘Email’ is feminine in German: die Email. But the further you go south of Germany, they use the neutral form: das Email. So there’s a bit of a discussion about that, it’s a regional thing.”

Peries said there are lots of debates on the gender of English words that been transported into German, as well as newer words.

She also said product names provoke discussion. One of the most famous is Nutella. 

“A lot of people say die Nutella because it’s like the Italian ella, but others say der Nutella because they think of the German word der Aufstrich, which means ‘spread’. And then there are people who say das Nutella because it’s a foreign word so they say it must be das.”

Although the makers of Nutella have never revealed the gender of the word so perhaps everyone is right in this case.

And then there are the words that change their meaning depending on the article that definitely confuse natives (as well as foreigners, no doubt).

“A few words in German are known as Genuswechsel (gender change),” said Peries. “These are words that change their meaning when they change gender.”

Peries highlighted the word der Verdienst, which means earnings or income, and das Verdienst, which means merit or credit. 

So you could say:

Der Verdienst für die Stelle war zu niedrig.

The income for the job was too low

OR

Es ist das Verdienst der Eltern, dass das Kind so gut erzogen ist.

It is to the credit of the parents that the child is so well brought up.

SHOW COMMENTS