SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Seven German words which stem from Arabic

From giraffes to coffee, we've created a list of common German words which find their roots in Arabic.

Seven German words which stem from Arabic
A woman in Hamburg displays coffee, which comes from the Arabic 'gahweh'. Photo: DPA

The relationship between the Christian and Muslim worlds has long been significant. For millennia, they have traded and fought, and introduced new concepts and commodities to each other.

The humble apple strudel, for instance, was most likely brought to the Germanic world by the Ottomans. It's therefore not surprising that many European words, including those in German, can be traced back to Arabic. 

Der Alkohol

Alkohol, and its English cognate alcohol, come from the Arabic Al-kohl. Al is the Arabic definite particle, meaning ‘the’. Many other European words, such as alchemy and alkali, include this prefix.

Kohl was a type of fine powder, generally used as an eye-shadow. Kohl has its origin is kahala, which means ‘to stain, or paint’. The 16th century alchemist Paracelsus used the term Alkohol to refer to fine powder, but later also used alcohol vini to signify spirits of wine. It was in the 18th century that the term began to be widely used to denote a distilled spirit.

Die Giraffe

The animal’s name entered into European languages through the Arabic term zarafa. Around the 1600s, the term Giraffe overtook the now obsolete Kamelparder, or 'camel leopard' in English. Although now classified as die Giraffe, the word was masculine until the 18th century.

Kaffee

Kaffee, like coffee, derives from the Turkish kahveh, which itself comes from the Arabic qahwah. One theory suggests that the term qahwah originally referred to wine, which was also earthy and dark in colour. Qahwah comes from the root qhh, which denotes something dark in colour.

READ ALSO: Kaffee und Kuchen: The history behind a very German tradition

Das Magazin

Magazin shares both senses of the English magazine. Via French and Italian, the word came into English and German from the Arabic Makhazin, meaning 'storehouse'. It was used to describe a storehouse where ammunition was kept, and it is from there that it was applied to the magazine of a gun.

In the sense of a journal or periodical, the term magazine was first used in England in 1793 with the publication of The Gentleman’s Magazine

Die Matratze

The German term from mattress comes from the Arabic matrah via the Italian materasso. Matrah describes a place where things were thrown down. Sleeping on cushions or blankets was not common among Europeans, until the Crusades, when Europeans began to adopt the much more pleasurable experience of sleeping on soft surfaces from the Muslim world.

Der Talisman

The word Talisman comes from the Arabic tilasm, which conveys the notion of a magical image. Talismans often played a significant role in Arabic narratives, such as the magical sword of Zulfiqar which was frequently depicted on Ottoman flags.

The Arabic term itself is an alteration of the Ancient Greek télesma, meaning ‘payment’, via the Byzantine Greek term, which meant ‘religious rite’, or ‘completion’.

READ ALSO: 11 German words that come from the Greek language

Der Zucker

Meaning sugar, Zucker descends from the Arabic sukkar, which was brought to Europe by Arab traders. The term comes from the Sanskrit sharkara, which means 'grit, or gravel'.

Sugar cultivation started in Europe around the 9th century and was introduced by Arab rulers in Sicily and southern Spain; Zucker came into German via the Italian zucchero.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

LEARNING GERMAN

‘Forget about bilingual Kitas’: Key tips for raising bilingual kids in Germany

With greater numbers of international workers choosing to settle in Germany and raise a family, the question of how to best raise bilingual children is often considered. 

'Forget about bilingual Kitas': Key tips for raising bilingual kids in Germany

The Local asked its readers who have raised bilingual children in Germany to tell us how they managed to raise children who speak German in addition to their parent’s mother tongue. 

Trust the (school) system. 

One piece of advice was echoed by several readers: Trust the German education system to take care of teaching German through immersion. 

Siniša, 44, from Hesse, who speaks Croatian and English at home, told The Local: “Speak your native language at home. The school will ‘cover’ German and other languages.”

Steve, 55, who lives in Munich and speaks English and Spanish with his daughter agrees.

“Be consistent and raise your child in your native tongue. At a local school, they will learn German quickly,” he said.

Chris, 44, from Hamburg, who speaks English with his children, backed the idea of leaving kids’ schools to take charge of teaching them German.

“Get the kids into the German education system as early as possible and let them learn themselves from native speakers. As a bonus, they’ll pick it up quickly and not pick up a ‘non-German’ accent either,” he said.

Read more: ‘Multilingualism is an enrichment’ – The challenges of raisin bilingual kids in Germany

Readers also noted that even in the preschool stage, children can handle multiple languages. 

Julie, 41, who lives in Hamburg and speaks English and Italian at home, said: “Relax and go with the flow. Don’t get hung up on finding bilingual Kitas for toddlers if they already get significant exposure to the non-German language at home. Languages seem to develop in different spurts at different speeds.”

However, liaising with schools in Germany was noted as an essential skill. 

Kim, 46, based in Sindelfingen, with a family speaking both English and German, said: “It’s essential for at least one parent to understand German when children attend a German school. They can help explain language and cultural differences. They can also help with administrative matters and even homework.”

Maintain the mother tongue.

While readers were keen to encourage parents to trust the immersion process that German schools provide, they were also quick to advise a concerted effort to maintain speaking the mother tongue in and around the home. 

“For international parents, I think it’s very important that their children do not lose touch with their mother tongue, as it is a very special part of their identity,” said Prashanth, 42, who lives in Munich.

Anne-Marie, 52, from Frankfurt, who speaks ‘Singlish’ (Singaporean English) with her children, stated that it’s essential to be firm.

“Speak in your mother tongue to your kids from the day they are born. Be consequent about it, even in front of other people who do not speak your mother tongue,” she said.

Karl, 44, who lives in Celle and who speaks English and the indigenous American Ute language with his children, said getting family on board is important. 

“Communicate with all family members your decision, intentionally speak all of the languages, when possible provide translations so family members present are not excluded from conversations,” he said.

Charles, 40, from Berlin, even stated that speaking German at home may prove detrimental: “Don’t speak your own mediocre German with them. It may be hard to see them speaking another language as their more comfortable primary language than your own.”

Charles, who speaks English at home, added: “Find books and shows to share with them in your native language to continue the shared experience.”

Read More: What foreign parents should know about German schools

Just let it happen with the kids…

Sometimes, it seems, becoming bilingual takes care of itself. 

Paul, 40, from Munich, married to a German, said: “Our oldest just started speaking English one day around age 3. She had heard so much she could understand and just started talking. 

“The twins are starting to speak more and more English. It wasn’t a problem since she was fluent in both by age 4. I advise patience and not expecting perfection at a young age.

Crystal, 38, who lives in Nuremberg and speaks English at home, responded: “At first, my main concern was getting as much German into our lives as possible so my son would be ready for Grundschule. 

“Now I’m swinging the other way. My advice is to try to relax. There are always other things to worry about, and kids learn so much really quickly.”

…but also challenge yourself

Finally, respondents to The Locals’ survey repeated that raising bilingual children is something that requires a degree of effort – on the parent’s behalf. 

J.K, 40, who lives in Hanau and speaks English and Telugu at home, told The Local: “Language is very important for the kids to grow in a culture. 

“Parents should facilitate situations around the kid to better integrate locally. Parents (at least one) should be able to speak German at a level better than B1. 

“If not, supporting kids in their education is difficult, and this will hamper their chances of reaching a higher education level.”

Read More: Six surprising facts about Germany’s school system

Moreno, 40, who lives in Munich and speaks Portuguese with his children, was firm in his advice: “Don’t choose the easy way for you, parents. Don’t hide in your language community bubble. 

“If you intend to live in Germany for a long time, put your kids in German schools and get them in touch with the German community.

“If you don’t speak German like me, deal with it. But don’t transfer your problem to your kids.”

Have we missed any crucial advice for raising bilingual children in Germany? Tell us in the comments section below.

SHOW COMMENTS