SHARE
COPY LINK
For members

BREXIT

How the German language might benefit from Brits after Brexit

With the UK leaving the EU, more Brits are enrolling in German classes or moving to Germany. Could German, too, become a classic working language in the EU thanks to their efforts?

How the German language might benefit from Brits after Brexit
Photo: depositphotos

“Peter Piper picked a peck of pickled peppers”: if you’re a native English speaker, you’ll almost certainly have tripped over this phrase before. If you’re not, good luck trying to say it aloud.

Like most languages, English has its fair share of what we call “tongue-twisters”; phrases so difficult to pronounce that they’re designed to catch out even the most eloquent of native speakers.

Unsurprisingly, the phenomenon takes on a whole new dimension when it comes to German, a language notorious for its difficulty. Amusingly, even “Zungenbrecher”, the closest equivalent to “tongue twister”, reflects this fact: in German, your tongue (Zunge) doesn’t just twist, but actually breaks (Brecher) when attempting hard-to-pronounce parts of the language.

It’s no wonder that a frustrated Mark Twain wrote of German that “there is not another language that is so slipshod and systemless, and so slippery and elusive to the grasp”.

Its complexity, in fact, has made some in recent years speculate that the language is slowly dying out, subsumed by the ever-increasing influence of English on Europe and the wider world. But with the Brexit deadline looming just around the corner, Britain could, along with its language, be set to lose its sway over the EU. And if it does, is it possible that German might rush to fill the gap?

Many English speakers who’ve tried German from scratch would hope not. It’s a language with three different grammatical genders, four noun case endings and word order so complicated that last week I confidently told the cashier who asked for ID that I was born in 1969 instead of ‘96 and have now embarrassed myself out of a local supermarket.

Worst of all, however, are the infamously long compounds. Whether the German reputation for being ruthlessly logical was borne out of the language or created by it is a chicken-and-egg question, but long German compounds are certainly a good example.

To create new nouns in German, all one needs to do is tack other words alongside it, which is how you end up with monstrosities like “Ringdfleischeitkeittierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz”, a word that meant “the law concerning the delegation of duties for the supervision of cattle marking and the labelling of beef” until it was dropped in 2013. In English, there are few singular words alone that you could consider tongue-twisters. In German, there are literally hundreds.

This complexity is perhaps one of the driving forces behind the increasing adoption of “Denglish” (German/English hybrid words) amongst younger Germans. It’s a phenomenon which led to Deutsche Bahn introducing a Denglish-German dictionary in 2013 to encourage use of the latter, as well as fuelling worries about the survival of the language.

A new working language?

It is English and French, after all, that have traditionally been the most dominant working languages in the EU, in spite of German being the most widely spoken native language across the continent.

In 2013, perhaps echoing the panic of the Deutsche Bahn, Chancellor Angela Merkel called for more German to be spoken in the EU both generally and for official business. The British, of course, have always been able to get away without French or German skills, a habit that, according to a recent survey, natives of both countries find highly irritating.

But with Brexit looming just around the corner, Brits might soon find that laziness is no longer a viable option. In a bold statement made at a conference last year, Jean-Claude Juncker told the audience that “English is losing its importance in Europe”. The comment may have been hyperbole, but in a technical sense he was right: once Britain leaves the EU there will be no country in the union with English as an official language, with Ireland and Malta having respectively chosen Irish and Maltese when they became members.

Linguist Dr. Anatol Stefanowitsch of Free University Berlin told us that English is a “a world-wide Lingua Franca” which, in private life, “will definitely remain the language, in which mobile young (and old) people throughout Europe will communicate most of the time. But the question of English in public life is uncertain.

Dr. Stefanowitsch asserts that “it will remain an important working language in the EU”, but other researchers have disagreed, suggesting that “Preserving English as an official language of the EU will be problematic if Brexit takes place”.

If the latter is true, public life may eventually sway the habits of private lives in Europe, causing use of English to wane over time.

This possibility hasn't gone unnoticed by Brits, who, since the referendum, have clocked that European languages offer a way out in the case of a disastrous deal (or no-deal, as is looking increasingly likely).

And it seems to be German they're placing their bets on. The Goethe institute in London has noted a sharp increase in the number of adult learners taking up German, while thousands of Brits have upped sticks and move to Germany since 2016. Huge numbers of British businesses, too, have moved their operations to the country, fearing instability at home.

Already, close to 100,000 people worldwide speak German. If current trends are anything to go by, Brexit could see English wane and German gain a boost from extra learners fleeing Britain and a boosted influence in official spheres. Mark Twain once wrote that “the German language needs reforming”, but soon more people than ever might find themselves struggling over a German Zungenbrecher. Besides, for us Brits it might offer a good chance for us to crack our monoglot reputation.

Member comments

  1. I think even Canada, where I’m from, has more than 100,000 people who can speak German. Surely Europe has more?

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

LEARNING GERMAN

‘Forget about bilingual Kitas’: Key tips for raising bilingual kids in Germany

With greater numbers of international workers choosing to settle in Germany and raise a family, the question of how to best raise bilingual children is often considered. 

'Forget about bilingual Kitas': Key tips for raising bilingual kids in Germany

The Local asked its readers who have raised bilingual children in Germany to tell us how they managed to raise children who speak German in addition to their parent’s mother tongue. 

Trust the (school) system. 

One piece of advice was echoed by several readers: Trust the German education system to take care of teaching German through immersion. 

Siniša, 44, from Hesse, who speaks Croatian and English at home, told The Local: “Speak your native language at home. The school will ‘cover’ German and other languages.”

Steve, 55, who lives in Munich and speaks English and Spanish with his daughter agrees.

“Be consistent and raise your child in your native tongue. At a local school, they will learn German quickly,” he said.

Chris, 44, from Hamburg, who speaks English with his children, backed the idea of leaving kids’ schools to take charge of teaching them German.

“Get the kids into the German education system as early as possible and let them learn themselves from native speakers. As a bonus, they’ll pick it up quickly and not pick up a ‘non-German’ accent either,” he said.

Read more: ‘Multilingualism is an enrichment’ – The challenges of raisin bilingual kids in Germany

Readers also noted that even in the preschool stage, children can handle multiple languages. 

Julie, 41, who lives in Hamburg and speaks English and Italian at home, said: “Relax and go with the flow. Don’t get hung up on finding bilingual Kitas for toddlers if they already get significant exposure to the non-German language at home. Languages seem to develop in different spurts at different speeds.”

However, liaising with schools in Germany was noted as an essential skill. 

Kim, 46, based in Sindelfingen, with a family speaking both English and German, said: “It’s essential for at least one parent to understand German when children attend a German school. They can help explain language and cultural differences. They can also help with administrative matters and even homework.”

Maintain the mother tongue.

While readers were keen to encourage parents to trust the immersion process that German schools provide, they were also quick to advise a concerted effort to maintain speaking the mother tongue in and around the home. 

“For international parents, I think it’s very important that their children do not lose touch with their mother tongue, as it is a very special part of their identity,” said Prashanth, 42, who lives in Munich.

Anne-Marie, 52, from Frankfurt, who speaks ‘Singlish’ (Singaporean English) with her children, stated that it’s essential to be firm.

“Speak in your mother tongue to your kids from the day they are born. Be consequent about it, even in front of other people who do not speak your mother tongue,” she said.

Karl, 44, who lives in Celle and who speaks English and the indigenous American Ute language with his children, said getting family on board is important. 

“Communicate with all family members your decision, intentionally speak all of the languages, when possible provide translations so family members present are not excluded from conversations,” he said.

Charles, 40, from Berlin, even stated that speaking German at home may prove detrimental: “Don’t speak your own mediocre German with them. It may be hard to see them speaking another language as their more comfortable primary language than your own.”

Charles, who speaks English at home, added: “Find books and shows to share with them in your native language to continue the shared experience.”

Read More: What foreign parents should know about German schools

Just let it happen with the kids…

Sometimes, it seems, becoming bilingual takes care of itself. 

Paul, 40, from Munich, married to a German, said: “Our oldest just started speaking English one day around age 3. She had heard so much she could understand and just started talking. 

“The twins are starting to speak more and more English. It wasn’t a problem since she was fluent in both by age 4. I advise patience and not expecting perfection at a young age.

Crystal, 38, who lives in Nuremberg and speaks English at home, responded: “At first, my main concern was getting as much German into our lives as possible so my son would be ready for Grundschule. 

“Now I’m swinging the other way. My advice is to try to relax. There are always other things to worry about, and kids learn so much really quickly.”

…but also challenge yourself

Finally, respondents to The Locals’ survey repeated that raising bilingual children is something that requires a degree of effort – on the parent’s behalf. 

J.K, 40, who lives in Hanau and speaks English and Telugu at home, told The Local: “Language is very important for the kids to grow in a culture. 

“Parents should facilitate situations around the kid to better integrate locally. Parents (at least one) should be able to speak German at a level better than B1. 

“If not, supporting kids in their education is difficult, and this will hamper their chances of reaching a higher education level.”

Read More: Six surprising facts about Germany’s school system

Moreno, 40, who lives in Munich and speaks Portuguese with his children, was firm in his advice: “Don’t choose the easy way for you, parents. Don’t hide in your language community bubble. 

“If you intend to live in Germany for a long time, put your kids in German schools and get them in touch with the German community.

“If you don’t speak German like me, deal with it. But don’t transfer your problem to your kids.”

Have we missed any crucial advice for raising bilingual children in Germany? Tell us in the comments section below.

SHOW COMMENTS