SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

The new German slang that has older folks scratching their heads

It's not a real German word. It's not grammatically correct. Basically, it's your German teacher's worst nightmare.

The new German slang that has older folks scratching their heads
File photo: DPA.

As soon as the media start to write about any hot new youth “trend”, that’s probably a sign that it’s already over – or will be upon publication.

But nevertheless, we’re here to explain the phrase “vong… her.” You may have seen this popping up online, on the streets and even in mainstream advertising by now, and perhaps wondered what the heck it means.

An example: Das Wetter ist schön vong Sonne her.

Translation: The weather is nice from the sun.

It’s actually a bit hard to translate because the phrase in fact is not grammatically or logically correct – and that's the point. The word “vong” is a misspelling of “von” and is used to connect information that is often redundant or unnecessary in a sentence.

So another example: Was ist ‘vong’ für ein Wort vong Bedeutung her?

Rough translation: What is ‘vong’ for a word of meaning?

One more example: Ich bin satt vong Hunger her.

Translation: I am sated of hunger.

SEE ALSO: Ten German slang words you'll never learn in class

The phrase can be traced back to an online joke in part inspired by 35-year-old Austrian rapper Money Boy's way of writing, replacing the word ein or eine (one or a) with just the digit 1. As early as 2015, some on social media started using “von… her,” according to Merkur Online.

But then 33-year-old Sebastian Zawrel – alias Willy Nachdenklich – launched a Facebook page called “Thoughtful sayings with pictures”, involving images with captions rife with grammar and spelling errors, mocking the way Money Boy and others wrote. He reports that he made the page while sick in bed one day, and finding cheesy, sentimental internet phrases, often full of mistakes.

What started as a joke has now morphed into much more, leading major German news outlets to write articles explaining the phrase's meaning.

The bank Sparkasse used the “vong” phrase in an advert last year, Vodafone is now also using it in a campaign, Frankfurt police have used it on social media, and even German dictionary Duden has picked up on the trend.

Translation: The moment when your data capacity from last month is still there.

Translation: You must always watch out for correct spelling. Because grammar.

Linguists like Konstanze Marx from the Institute for the German Language are fascinated by the phenomenon.

“It is great when non-professionals practice language criticism,” Marx said.

“The regular mistakes online are recognized and then mocked.

“Playing around with language is something that is creative and only works because the actual rules are established,” she added.

The professor noted that there was no risk that the incorrect grammar and spelling would come to be the norm.

“Anyone who is familiar with proper writing will notice that this is exaggerated and intentional.”

But dictionary publishing company Langenscheidt saw things a bit differently, noting that the phrasing was becoming more common in spoken German, not just online.

“For both teens as well as adults, there is a possibility that knowingly provoking the incorrect use of the German language could certainly make it a long-lasting trend,” said Verena Vogt who handles word selection at Langenscheidt.

Zawrel himself feels honoured by all the attention.

“Maybe in two years ‘vong’ will actually be in Duden,” he said.

SEE ALSO: The Berlin slang you need to survive in the German jungle

LEARNING GERMAN

‘Forget about bilingual Kitas’: Key tips for raising bilingual kids in Germany

With greater numbers of international workers choosing to settle in Germany and raise a family, the question of how to best raise bilingual children is often considered. 

'Forget about bilingual Kitas': Key tips for raising bilingual kids in Germany

The Local asked its readers who have raised bilingual children in Germany to tell us how they managed to raise children who speak German in addition to their parent’s mother tongue. 

Trust the (school) system. 

One piece of advice was echoed by several readers: Trust the German education system to take care of teaching German through immersion. 

Siniša, 44, from Hesse, who speaks Croatian and English at home, told The Local: “Speak your native language at home. The school will ‘cover’ German and other languages.”

Steve, 55, who lives in Munich and speaks English and Spanish with his daughter agrees.

“Be consistent and raise your child in your native tongue. At a local school, they will learn German quickly,” he said.

Chris, 44, from Hamburg, who speaks English with his children, backed the idea of leaving kids’ schools to take charge of teaching them German.

“Get the kids into the German education system as early as possible and let them learn themselves from native speakers. As a bonus, they’ll pick it up quickly and not pick up a ‘non-German’ accent either,” he said.

Read more: ‘Multilingualism is an enrichment’ – The challenges of raisin bilingual kids in Germany

Readers also noted that even in the preschool stage, children can handle multiple languages. 

Julie, 41, who lives in Hamburg and speaks English and Italian at home, said: “Relax and go with the flow. Don’t get hung up on finding bilingual Kitas for toddlers if they already get significant exposure to the non-German language at home. Languages seem to develop in different spurts at different speeds.”

However, liaising with schools in Germany was noted as an essential skill. 

Kim, 46, based in Sindelfingen, with a family speaking both English and German, said: “It’s essential for at least one parent to understand German when children attend a German school. They can help explain language and cultural differences. They can also help with administrative matters and even homework.”

Maintain the mother tongue.

While readers were keen to encourage parents to trust the immersion process that German schools provide, they were also quick to advise a concerted effort to maintain speaking the mother tongue in and around the home. 

“For international parents, I think it’s very important that their children do not lose touch with their mother tongue, as it is a very special part of their identity,” said Prashanth, 42, who lives in Munich.

Anne-Marie, 52, from Frankfurt, who speaks ‘Singlish’ (Singaporean English) with her children, stated that it’s essential to be firm.

“Speak in your mother tongue to your kids from the day they are born. Be consequent about it, even in front of other people who do not speak your mother tongue,” she said.

Karl, 44, who lives in Celle and who speaks English and the indigenous American Ute language with his children, said getting family on board is important. 

“Communicate with all family members your decision, intentionally speak all of the languages, when possible provide translations so family members present are not excluded from conversations,” he said.

Charles, 40, from Berlin, even stated that speaking German at home may prove detrimental: “Don’t speak your own mediocre German with them. It may be hard to see them speaking another language as their more comfortable primary language than your own.”

Charles, who speaks English at home, added: “Find books and shows to share with them in your native language to continue the shared experience.”

Read More: What foreign parents should know about German schools

Just let it happen with the kids…

Sometimes, it seems, becoming bilingual takes care of itself. 

Paul, 40, from Munich, married to a German, said: “Our oldest just started speaking English one day around age 3. She had heard so much she could understand and just started talking. 

“The twins are starting to speak more and more English. It wasn’t a problem since she was fluent in both by age 4. I advise patience and not expecting perfection at a young age.

Crystal, 38, who lives in Nuremberg and speaks English at home, responded: “At first, my main concern was getting as much German into our lives as possible so my son would be ready for Grundschule. 

“Now I’m swinging the other way. My advice is to try to relax. There are always other things to worry about, and kids learn so much really quickly.”

…but also challenge yourself

Finally, respondents to The Locals’ survey repeated that raising bilingual children is something that requires a degree of effort – on the parent’s behalf. 

J.K, 40, who lives in Hanau and speaks English and Telugu at home, told The Local: “Language is very important for the kids to grow in a culture. 

“Parents should facilitate situations around the kid to better integrate locally. Parents (at least one) should be able to speak German at a level better than B1. 

“If not, supporting kids in their education is difficult, and this will hamper their chances of reaching a higher education level.”

Read More: Six surprising facts about Germany’s school system

Moreno, 40, who lives in Munich and speaks Portuguese with his children, was firm in his advice: “Don’t choose the easy way for you, parents. Don’t hide in your language community bubble. 

“If you intend to live in Germany for a long time, put your kids in German schools and get them in touch with the German community.

“If you don’t speak German like me, deal with it. But don’t transfer your problem to your kids.”

Have we missed any crucial advice for raising bilingual children in Germany? Tell us in the comments section below.

SHOW COMMENTS