SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Problema’

You won't have any more problems using this word.

Italian word of the day: 'Problema'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

It’s true that ‘no problemo’ sounds plausibly like it could be Italian. I hear English-speaking visitors say it all the time, for example to waiters in restaurants.

But il problema is that it doesn’t work.

Before you accuse me of having my Italian grammar muddled up, let’s have a closer look:

Problema is one of a surprisingly long list of Italian nouns that are actually masculine, and which take a masculine article (il/un), despite having a feminine-looking form (ending in a).

This can all get very confusing for English speakers who are having enough problemi (yep, the plural is masculine) already getting to grips with the concept of words having a gender at all.

– Sto avendo dei problemi con questo

– I’m having some problems with this

The thing to remember is that this rule usually applies to nouns that end in ‘-ema’, which tend to be words derived from ancient Greek.

Other words that fit into this category include un dilemma (a dilemma), un sistema (a system), un poema (a poem), un fantasma (a ghost), and il clima (the climate).

So, how do you correctly say ‘no problem’ in Italian…?

– Nessun problema

– No problem

Nessun, or nessuno, is a way of saying ‘none’ and can also be used to mean nobody, no-one, anyone or anybody.

Because double negatives are used in Italian, we can end up with phrases like:

– Non ho nessun problema con nessuno

– I haven’t got a problem with anyone (literally translated, this would sound very ungrammatical to English speakers:  ‘I don’t have no problem with nobody’)

More simply, you could also say

Non c’e problema

– it’s not a problem/that’s fine.

We hope these quick lessons are helping to solve your problems with the Italian language.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian expression of the day: ‘A patto che’

Here’s an expression that’ll come handy – as long as you know how to use it.

Italian expression of the day: ‘A patto che’

Whether you’ve just started out on your journey to Italian proficiency or already have a few months, or perhaps years, of learning experience under your belt, you may already be familiar with the word patto as it can frequently be found in Italian news reports, books and films. 

A patto (hear it pronounced here) is the Italian equivalent of the English ‘pact’, meaning a formal agreement between two or more parties. 

But what do Italians mean when they drop the word between the preposition a and the conjunction che, forming the phrase a patto che?

A patto che is one of the most commonly used Italian phrases to express that a certain thing will only happen (or be allowed to happen) if one or more conditions are met. 

Its literal English translation would be ‘on condition that’, but it’s far more frequently translated as ‘as long as’, ‘provided that’, or simply ‘if’.

Ti lascio andare alla festa solo a patto che tu finisca tutti i tuoi compiti.

I’ll let you go to the party only if you finish all of your homework.

Non ho nessun problema a visitare i tuoi genitori, a patto che non restiamo la’ tutto il weekend.

I have no problem visiting your parents as long as we don’t spend the entire weekend there.

A patto che is a fairly satisfying expression to use (if only for the joy of setting down a marker and stating the things you’re not willing to compromise on) but it does come with a downside.

As you may have seen from the above examples, it’s one of those expressions that requires the use of the Italian subjunctive (or congiuntivo), which isn’t exactly the easiest tense to learn.

Sono pronto a dirti il mio segreto, a patto che tu mi dica prima [second person singular of the subjunctive form of the verb dire, or ‘tell’] il tuo.

I’m willing to tell you my secret, provided that you tell me yours first.

But if you’re still unsure about your Italian subjunctive skills, don’t worry: in most cases, you’ll be able to use se (‘if’) – and the relevant present tense form – instead of a patto che

Sono pronto a dirti il mio segreto se tu mi dici prima il tuo.

I’m willing to tell you my secret if you tell me yours first.

Do you have a favourite Italian word or phrase you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS