SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Aktuel

Today’s Danish word of the day might be familiar if you follow politics, music or movies.

What is aktuel? 

Aktuel does not mean “actual” as you might expect on first glance. It is an adjective to describe something “of interest or relevance at a given point in time”, according to the Danish dictionary definition.

This puts it in the category of false friends – words that look like an English word but have a different meaning to their counterpart – in a similar way to other -el words in Danish, like spektakel and eventuel.

Spektakel is an adjective for something noisy and disruptive (not necessarily spectacular), while eventuel means a possible or potential outcome or decision — and not “eventually”.

What these three ‘false friends’ (from an Anglophone perspective) have in common, however, is their roots in French or Latin. In the case of aktuel, it can be traced to actuel in French and actualis in Latin, meaning something close to “in action”. ‘Actual’ also comes from actualis, but in English the meaning has shifted.

Danish false friends like these might be confusing to an English speaker because their meanings are not the same as English words that look like them, but a French speaker will find them more straightforward to understand.

Why do I need to know aktuel?

Det er ikke aktuelt is a phrase much-loved by politicians.

“Are you going to give workers six months a year off and lower the retirement age to 50?” a journalist might ask a campaigning politician in the run-up to a big election.

Instead of saying “no, of course not, don’t be ridiculous”, they would probably just say det er ikke aktuelt , which essentially translates to something like “it’s not on the agenda”, or “there are currently no plans to do so”, and move on. 

Another place you’re likely to see it is in interviews. If, for example, a famous Danish musician was being interviewed, you might see something like hun er aktuel med en ny plade som udkommer i februar, which roughly translates as “she is current/topical with a new album, which will be released in February”. In this case, it’s essentially used to explain why the subject of the interview is relevant.

You can also use aktuel to talk about something being timely, with the negative form of the word being uaktuel, or outdated. One example could be a journalist asking their editor if they should cover a particular news story. If they were told nej, det er uaktuelt, that would essentially mean it’s no longer interesting or current. Conversely, something højaktuelt is highly relevant and certainly worthy of a closer look.

There are also noun and verb forms of aktuel. For example, if you had some uaktuel (outdated) data, you could use the verb aktualisere to describe the process of bringing it up to date, after which you could discuss its aktualitet (up-to-dateness).

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Pædagog

This Danish word of the day is a crucial one in the country’s daily life and you will hear it countless times, but it is not easy to translate.

Danish word of the day: Pædagog

What is pædagog? 

A pædagog is someone who works within the field of pedagogy, a term which exists in English (but may not be widely known) and refers to the theory and practice of teaching and learning.

In Danish, pedagogy is pædagogik and someone who is trained in that profession is a pædagog.

This doesn’t really come close to covering how the word is used in Danish, however, where it refers to a range of different jobs, all crucial to the smooth running of everyday society.

Why do I need to know pædagog?

Beyond the dictionary definition of “person who is trained to work in pedagogical occupation with children, young or disabled people”, there’s a good number of compound words that include pædagog.

These compound words are mostly job titles and demonstrate the different specialisations and roles in which you can work as a pædagog.

These include småbørnspædagog for those who take care of small children, børnehavepædagog for the trained childcare staff at kindergartens, and socialpædagog for people who work with adults with special social needs.

To become a pædagog you must complete the pædagoguddannelse, the professional training for the rule, which is a three-and-a-half year vocational degree involving work placements and a certain degree of specialisation.

Untrained staff who work in kindergartens can take the job title pædagogmedhjælper, literally “pedagog helper”, and often fulfil many of the same duties, particularly those relating to the care, compassion and supervision needed to look after a group of children.

Denmark has a high provision of childcare, with kindergarten fees subsidised by local authorities – up to 80 percent of one-year-olds attended childcare institutions in 2022 with that figure rising to 97 percent for five-year-olds, according to national figures.

That may give you an idea of how many skilled childcare professionals Denmark needs and why a word that has a niche, technical meaning in English is so common in Danish.

SHOW COMMENTS