SHARE
COPY LINK

SPANISH WORD OF THE DAY

Spanish Word of the Day: Zorra

This word is currently trending in Spain as it's the name of the country's upcoming Eurovision song, even though it’s an insult directed at women. 

Spanish Word of the Day: Zorra
'Zorra' is usually a sexist insult in Spain, but attitudes towards it are changing. Photo: Susanna Davtyan/Unsplash

Zorra is the Spanish word for vixen.

However, it’s almost always used in daily speech as an insult similar to ‘bitch’ in English (not too different from calling someone a puta in Spanish).

Vixen used to describe a woman is obviously different in English, as it usually serves as a way of almost praising a fearless and attractive woman.

Interestingly, the masculine version of zorra zorro (fox) – can also be used to refer to men, but in this case the connotation isn’t derogatory and rather denotes that a guy is cheeky or sly.

It’s a clear example of sexist language in Spanish and double standards that often arise. 

The zorro-zorra divide isn’t too different from that of golfo-golfa – the male version means a rascal and the female one refers to an ‘easy’ woman.  

Idiomatic references to genitalia also favour the male side – cojonudo (from cojones, testicles) or la polla (the dick) are used to describe something good, while coñazo (a big c*nt) is uttered to describe something bothersome. 

Back to the zorra question. Millions of Spaniards have been recently watching the Benidorm Fest musical contest which sees the winner represent Spain at Eurovision.

The name of the winning song by a group called Nebulossa? Zorra.

Spanish society is divided over whether such a controversial word should be the title of a song which represents their country in May in the Swedish city of Malmö.

For some, the song is an anthem for the country’s feminist movement, one that can reshape its sexist meaning and rather be a battle cry against male chauvinistic rhetoric. After all, the lyrics describe how a woman who gets her way and does what she wants is often called una zorra for it.

On the more traditional side of the spectrum are those who see it as the latest instalment of so-called woke politics. 

Even Spanish Prime Minister Pedro Sánchez has weighed in on the subject by saying that he liked the song and that “feminism is not only fair, it can be fun”.

“The ‘fascistsphere’ would have preferred for it to have been the Cara al Sol”, the anthem of the Spanish falangist movement, Sánchez added in response to right-wing critics. 

There is a chance that Eurovision organisers won’t accept the song if they deem it includes “insults or language of an unacceptable nature”.

Nevertheless, it feels like zorra is being ‘owned’ by Spanish feminism and that it could soon become a more mainstream way for women to celebrate their freedom in a more socially progressive country.  

READ ALSO: Why Spain’s Eurovision entry ‘Zorra’ is confusing Spain’s feminist movement

Below are some examples of how zorro and zorra denote different meanings, currently.

El Lucas es más zorro, se ha enrollado con dos tías cuando su novia se ha ido a casa.

Lucas is a right old rascal, he made out with two girls when his girlfriend went home. 

¡No me llames zorra en tu puta vida, machista!

Don’t you ever fucking call me a bitch, you pig!

Si no queremos tener pareja, las tías somos unas zorras, ¿verdad?

If we don’t want to have a boyfriend, us girls are slags, right?

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SPANISH WORD OF THE DAY

Spanish Words of the Day: Top Manta

If you've spent time in any major Spanish city or tourist spot, you'll have no doubt seen 'top manta' happening.

Spanish Words of the Day: Top Manta

Top manta is a Spanish expression used to refer to the illegal sale of fake and counterfeit goods on bedsheets and blankets in the street.

Known as manteros in Spanish, these street hawkers are usually from sub-Saharan African countries, and they sell fake and copied products such as CDs, DVDs and phone cases, as well as imitation clothes (often football shirts), handbags, watches and shoes.

Selling in this way is illegal in Spain, and the idea behind using bedsheets is that they can quickly wrap up their stuff in a sack (there’s often a string attached) and disappear whenever the police pass through the area.

The phrase is pretty simple: manta means bedsheet, blanket, or throw. Top is the English adjective (as in best), used to refer to the supposed quality of the goods on sale.

Many manteros are undocumented migrants, so street selling is often the only form of income they can find in Spain.

However, that hasn’t stopped a group of migrants in Barcelona forming a clothing collective and launching their own clothing brand ‘Top Manta’ that sells its own brand of shoes with the slogan: ‘True clothes for a fake system.’

READ ALSO: In Spain, migrant-designed trainers kick against system

Top manta is illegal but still a common sight in Spanish city centres. (Photo by GABRIEL BOUYS / AFP)

Though top manta sellers are a familiar sight on streets around Spain, manteros have gained traction in the Spanish media in recent years.

Amadou Diouf, a Senegalese mantero, told El Diario that “a person who dedicates himself to top manta does so because the law on foreigners forces him to do so”, despite the fact that one “arrives in Spain with a desire to work and integrate into society.”

READ ALSO: Spain to debate blanket legalisation of its 500,000 undocumented migrants

If the laws were changed, Diouf said, manteros “would dedicate themselves to their own trade”, and he stressed that he and many others were not street sellers in Senegal or their home countries, but started to do so in Spain because they had no other option.

Top Manta used in the Spanish press.

Some years ago a top manta seller who goes by Lory Money went viral on Spanish social media for his song in which he talks about ‘doing a Santa Claus’ (hago el santa claus) referring to the way street sellers quickly turn their manta into a sack, like Santa Claus, before running away.

Examples of top manta in speech

Aunque el top manta sea ilegal, los que lo dedican a ello lo hacen para sobrevivir (Even though street hawking is illegal, the guys who do it for a living need it to survive).

Creo que la policía ha pillado a algunos de los manteros, (I think they caught some of the street vendors).

SHOW COMMENTS