SHARE
COPY LINK

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Blockade

If something's getting in the way - either literally or metaphorically - you may well reach for this German word.

German word of the day: Blockade

Why do I need to know Blockade?

As well as being a useful word in general, die Blockade is also one that is highly topical, whether you’re reading about protests on the street or deadlock and inaction in the political sphere.

What does it mean?

As you might have guessed, die Blockade is similar to the word blockade in English, though in German it tends to be used more broadly. 

You can use the word Blockade to talk about actions that prevent something else from happening, whether it’s an opposition party in the Bundestag blocking a controversial bill from passing or an artist’s lack of inspiration that prevents them working on a new project.

In a more literal sense, you’ll probably hear or read the word Blockade when it comes to street protests – most commonly climate activists blocking lanes on the motorway, for example. 

On a grander scale, eine Blockade can refer to the cordoning off of sections of sea, air or land in a specific region, such as Israel’s blockade of the Gaza Strip that has stymied the free movement of people and goods in and out of the area for 17 years, or the Soviet Union’s blockade to limit gas and electricity in West Berlin from 1948 to 1949. 

A word of warning: despite the similarities in spelling, the German word is pronounced very differently from its English counterpart, so be sure to use the German pronunciation whenever you’re using the word in German. 

Use it like this:

Dank des Protestaktions, drohen Blockaden auf Straßen. 

Thanks to the protests, there could be road blockades.

Diese Politikern regieren nicht, sondern nur Blockaden aufstellen. 

These politicians don’t govern – they just put up blockades. 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Bekannt wie ein bunter Hund

We all have that friend who seemingly knows everyone else around them, no matter where they go. In German, you can use this colourful idiom to describe your people-loving pal.

German phrase of the day: Bekannt wie ein bunter Hund

Why do I need to know it? 

It’s an effective way to describe someone’s outgoing personality, and dropping it in everyday conversation will serve you well in this dog-loving country.  

What does it mean? 

The phrase translates directly to “known like a colourful dog,” based on the idea that in a world full of dogs with one or two-coloured coats, a multicoloured canine would certainly stand out. 

Originally, the expression was deployed as an insult, used to describe someone who stood out for their negative characteristics. In English, it would be similar to saying that someone “sticks out like a sore thumb.”  

Nowadays, though, the phrase has lost its negative connotations. You can use it in a positive sense to describe a conspicuous friend with many connections or someone who is famous in their neck of the woods. 

Use it like this: 

Jeder kennt meinen Freund Thomas. Er ist bekannt wie ein bunter Hund.

Everybody’s heard of my friend Thomas. He’s known all over town.

In Wien ist der DJ bekannt wie ein bunter Hund.

This DJ is well-known in Vienna.

SHOW COMMENTS