SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Morgenstund hat Gold im Mund

This phrase is for those who naturally love to wake up early in the morning.

German phrase of the day: Morgenstund hat Gold im Mund

Directly translated to “The morning hour has gold in its mouth,” this phrase means that those who wake early in the morning are rich with time and opportunity.

This saying imparts the wisdom of waking up early in the morning and implies that those who do so are successful. 

This phrase also exists in Dutch (“Morgenstond heeft goud in de mond”), and has a similar meaning to “Early bird catches the worm,” although the Germans have a direct translation for that as well: “Der frühe Vogel fängt den Wurm.” 

‘Dawn is a friend of the muses’

Erasmus von Rotterdam, one of the most influential scholars of the northern Renaissance, wrote this phrase to encourage his students in Holland, advising that the best work one can do is often in the earliest hours of the day.

The linguistic origin of this phrase comes from the Latin “aurora habet aurum in ore.” Another similar Latin adage captures a similar message: “Aurora musis amica” translates to “Dawn is a friend of the muses.” Inspiring ideas, creativity, and productivity perhaps come to those who awake early. 

An English version of this phrase was uttered often by Benjamin Franklin, founding father of the United States, who was quite famous for espousing the benefits of waking early in the morning. 

Examples:

Wenn du morgen viel zu tun hast, wach am besten um fünf Uhr morgens auf. Morgenstund hat Gold im Mund!

If you have a lot to do tomorrow, it is best to wake up at 5:00 am. Early bird catches the worm!

Das Licht des frühen Morgens ist so schön und inspiriert mich, produktiv zu sein! Morgenstund hat Gold im Mund!

The early morning light is so beautiful and inspires me to be productive. The mornings are golden!.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Bekannt wie ein bunter Hund

We all have that friend who seemingly knows everyone else around them, no matter where they go. In German, you can use this colourful idiom to describe your people-loving pal.

German phrase of the day: Bekannt wie ein bunter Hund

Why do I need to know it? 

It’s an effective way to describe someone’s outgoing personality, and dropping it in everyday conversation will serve you well in this dog-loving country.  

What does it mean? 

The phrase translates directly to “known like a colourful dog,” based on the idea that in a world full of dogs with one or two-coloured coats, a multicoloured canine would certainly stand out. 

Originally, the expression was deployed as an insult, used to describe someone who stood out for their negative characteristics. In English, it would be similar to saying that someone “sticks out like a sore thumb.”  

Nowadays, though, the phrase has lost its negative connotations. You can use it in a positive sense to describe a conspicuous friend with many connections or someone who is famous in their neck of the woods. 

Use it like this: 

Jeder kennt meinen Freund Thomas. Er ist bekannt wie ein bunter Hund.

Everybody’s heard of my friend Thomas. He’s known all over town.

In Wien ist der DJ bekannt wie ein bunter Hund.

This DJ is well-known in Vienna.

SHOW COMMENTS