SHARE
COPY LINK

FOOD AND DRINK

French cheese-makers win EU battle over Camembert boxes

French cheese-makers have been granted an exemption after a furious reaction to new EU rules on packaging which it was feared would outlaw the traditional wooden boxes of Camembert cheese.

French cheese-makers win EU battle over Camembert boxes
Camembert cheese in its traditional wooden box. Photo: AFP

Lawmakers in the European Parliament have adopted new laws on packaging which aim to reduce the volume of waste per household by 10 percent by 2030 – the law is similar to the ‘anti-waste’ laws already in place in France.

But among the regulations was one that stipulated that certain materials which cannot be recycled would no longer be able to be used in packaging for food and drink.

Among the items mentioned was wood – which sparked a furious reaction from artisans in France who make Camembert cheese.

The creamy, smelly soft cheese – made with grass-fed cows from the Normandy region – is traditionally sold in a small wooden box, and cheese-makers feared they could be forced to alter the appearance of their cheese.

Law-makers and the media took up their cause, and eventually France Europe Minister Laurence Boone got involved, telling journalists that the measure could inflame the rural electorate ahead of EU elections in June next year.

“If you want to caricature Europe before the election, you start by annoying camembert producers and their wooden packaging… that makes everybody sit up,” she said, adding “there needs to be some pragmatic realism and not annoying camembert makers”. 

Eventually, however, a compromise was reached and the European Commission felt it necessary to put out a press release titled Non, la Commission européenne ne veut pas interdire les boîtes à camembert ! (No, the European Commission does not want to ban camembert boxes). 

The final text includes an exemption for AOP products where the packaging forms part of the traditional recipe or serving of the product. 

European Commissioner for the Environment, Virginijus Sinkevicius, said that the EU would ensure that non-industrial camemberts using unpasteurised milk – those with a registered designation of origin (AOP) – would be exempt from any regulation.

“In fact, in the EU, certain wooden, textile or ceramic food packaging is placed on the market in very small quantities, and many of them are protected by food quality legislation”, said Virginijus Sinkevicius.

“Such packaging may be difficult to recycle on a large scale and can be subject to specific exemptions”.

The Appellation d’Origine Protégée (AOP) label is the EU’s version of France’s Appellation d’Origine Contrôlée (AOC) designation – both indicate that a product is either made in a specific area or made according to a particular traditional technique.

READ ALSO What do France’s AOC and AOP labels really mean?

Camembert cheese-makers have already been involved in a 12-year legal battle over the type of milk that can be used – traditional camembert is made only with unpasteurised milk, produced by cows that graze on Normandy grass.

However industrial camembert makers say this is impractical as it does not allow them to export the cheese to the United States – which bans unpasteurised milk.

A compromise was agreed in 2018, but it is not accepted by all cheese-makers.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

PARIS 2024 OLYMPICS

Factcheck: Is France really trying to ban speaking English at the Paris Olympics?

A resolution by a group of French MPs to 'say non to English at the Paris Olympics' has generated headlines - but will athletes and visitors really be required to speak French?

Factcheck: Is France really trying to ban speaking English at the Paris Olympics?

In a resolution adopted on Thursday, France’s Assemblée Nationale urged organisers of the 2024 Paris Games, as well as athletes, trainers and journalists, to use French as much as possible.

Annie Genevard, the sponsor of the resolution from the right-wing Les Républicains party, expressed alarm to fellow MPs that “the Olympic Games reflect the loss of influence of our language.”

The French MP’s resolution has garnered headlines, but does it actually mean anything?

Citing examples of English slogans in international sport, she added: “The fight for the French language … is never finished, even in the most official spheres.

“Let’s hope that ‘planche a roulettes’ replaces skateboard and ‘rouleau du cap’ point break (a surfing term), but I have my doubts.”

She’s right to doubt it – in French the skateboarding event is ‘le skateboard’, while the new addition of break-dancing is ‘le breaking‘.

But what does this actually mean?

In brief, not a lot. This is a parliamentary resolution, not a law, and is totally non-binding.

The Games are organised by the International Olympic Committee, the Paris 2024 Organising Committee and Paris City Hall – MPs do not have a role although clearly the Games must follow any French domestic laws that parliament passes.

The French parliament has got slightly involved with security issues for the Games, passing laws allowing for the use of enhanced security and surveillance measures including the use of facial recognition and drone technology that was previously outlawed in France.

So what do the Olympic organisers think of English?

The Paris 2024 organisers have shown that they have no problem using English – which is after all one of the two official languages of the Olympics. The other being French.

The head of the organising committee Tony Estanguet speaks fluent English and is happy to do so while official communications from the Games organisers – from social media posts to the ticketing website – are all available in both French and English.

Even the slogan for the Games is in both languages – Ouvrir grand les jeux/ Games wide open (although the pun only really works in French).

In fact the Games organisers have sometimes drawn criticism for their habit (common among many French people, especially younger ones) of peppering their French with English terms, from “le JO-bashing” – criticism of the Olympics – to use of the English “challenges” rather than the French “defis”.

The 45,000 Games volunteers – who are coming from dozens of countries – are required only to speak either French or English and all information for volunteers has been provided in both languages.

Paris local officials are also happy to use languages other than French and the extra signage that is going up in the city’s public transport system to help people find their way to Games venues is printed in French, English and Spanish.

Meanwhile public transport employees have been issued with an instant translation app, so that they can help visitors in multiple languages.

In short, visitors who don’t speak French shouldn’t worry too much – just remember to say bonjour.

Official language  

So why is French an official language of the Olympics? Well that’s easy – the modern Games were the invention of a Frenchman, the aristocrat Pierre de Coubertin, in the late 19th century.

Some of his views – for example that an Olympics with women would be “impractical, uninteresting (and) unaesthetic” – have thankfully been consigned to the dustbin of history, but his influence remains in the language.

The International Olympic Committee now has two official languages – English and French.

Official communications from the IOC are done in both languages and announcements and speeches at the Games (for example during medal ceremonies) are usually done in English, French and the language of the host nation, if that language is neither English nor French.

SHOW COMMENTS