SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Blunder

Here's a Danish word which might have passed you by if you've been asleep during lessons.

What is blunder? 

The present tense of the verb at blunde, meaning “to doze”, to “be half asleep” or “to nap”.

Like the English “nap”, it can also be used as a noun, en blunder, although this is much less common than the most popular word for “a nap” in Danish, en lur. The latter is a word any parent to small children will be very familiar with.

Old Norse had the word blundra, meaning “to shut one’s eyes”, and the word probably shares an origin with the word blind (unable to see), found in Danish, German and English among other northern European languages.

In Swedish, blunda still means “to shut one’s eyes” and can be used literally or figuratively, an example of how the definition of a word can shift in different directions in closely related languages over time, which often happens if there are other competing synonyms.

Swedish also has the related word blund, which like the Danish blunder refers to a sleep. You often hear it in the negated sense, as in jag har knappt sovit en blund i natt (I barely got a wink of sleep last night).

Why do I need to know blunder?

It appears that blunder is another example of a false friend with the English word “blunder”, which means an error or careless mistake.

While this is essentially true, in some cases blunder can be used in a context which means something close to “blunder” in a figurative sense, although the literal meaning is still to doze off.

For example, a situation in which somebody loses concentration, resulting in them squandering an advantage or position, might be put down to a blunder:

Hun var omkring 50 meter i front da løberne nærmede sig målet, men tog en blunder og blev overhalet i sidste strækning.

She was in the lead by around 50 metres as the runners approached the finish, but fell asleep and was overtaken on the final stretch.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Pædagog

This Danish word of the day is a crucial one in the country’s daily life and you will hear it countless times, but it is not easy to translate.

Danish word of the day: Pædagog

What is pædagog? 

A pædagog is someone who works within the field of pedagogy, a term which exists in English (but may not be widely known) and refers to the theory and practice of teaching and learning.

In Danish, pedagogy is pædagogik and someone who is trained in that profession is a pædagog.

This doesn’t really come close to covering how the word is used in Danish, however, where it refers to a range of different jobs, all crucial to the smooth running of everyday society.

Why do I need to know pædagog?

Beyond the dictionary definition of “person who is trained to work in pedagogical occupation with children, young or disabled people”, there’s a good number of compound words that include pædagog.

These compound words are mostly job titles and demonstrate the different specialisations and roles in which you can work as a pædagog.

These include småbørnspædagog for those who take care of small children, børnehavepædagog for the trained childcare staff at kindergartens, and socialpædagog for people who work with adults with special social needs.

To become a pædagog you must complete the pædagoguddannelse, the professional training for the rule, which is a three-and-a-half year vocational degree involving work placements and a certain degree of specialisation.

Untrained staff who work in kindergartens can take the job title pædagogmedhjælper, literally “pedagog helper”, and often fulfil many of the same duties, particularly those relating to the care, compassion and supervision needed to look after a group of children.

Denmark has a high provision of childcare, with kindergarten fees subsidised by local authorities – up to 80 percent of one-year-olds attended childcare institutions in 2022 with that figure rising to 97 percent for five-year-olds, according to national figures.

That may give you an idea of how many skilled childcare professionals Denmark needs and why a word that has a niche, technical meaning in English is so common in Danish.

SHOW COMMENTS