SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Medlidenhed

Today’s Danish word of the day can be used to express the sadness you feel when a loved one – or a complete stranger – is having a hard time.

What is medlidenhed? 

Medlidenhed consists of three parts: med which means ‘co-‘ or ‘with’; lide which is the infinitive form of the verb “to suffer”, and hed, a suffix which turns an adjective into a noun (like -ness in English).

Its closest English equivalent is ‘compassion’, the act of feeling kind-hearted sympathetic concern or sadness for another person who is suffering or has been affected by some kind of misfortune.

You may recognise the lide component from the construction jeg kan ikke lide det, the rather clunky, but most common, way of saying “I don’t like it” in Danish. Literally translated, jeg kan ikke lide det means “I can’t suffer it”. Conversely, if you want to say ”I like it”, the standard phrase is jeg kan godt lide det – literally, “I can suffer it well”.

Why do I need to know medlidenhed?

Today its meaning is figurative, but in the old Norse languages it could also literally mean that a person shared an affliction with someone else, or for example that a body part was affected by pain elsewhere in the body.

The influence of this can be seen in the modern expression jeg føler med dig, “I’m feeling with you”, which indicates that you feel the other person’s pain, so strongly that you are even prepared to carry some of it in a philosophical sense.

The use of at føle (“to feel”) here is worth noting because it is a component of a similar word, medfølelse, which is a synonym to medlidenhed, but has a milder meaning which is closer to the English ‘sympathy’.

You could also say it’s a direct opposite to skadefryd, the sense of joy taken from another’s misfortune, a word which is loaned to many other languages in its German form, Schadenfreude.

Medlidenhed is a Nordic relative to the word ‘compassion’ (which is used in various forms in languages including English, French and Italian) in the sense that ‘compassion’ comes from the Latin com (‘with’, ‘together’) and pati (‘to suffer’, compare to for example ‘The Passion’ which in Christianity refers to the crucifixion and final period of the life of Jesus).

But because at lide is a modern word that – unlike ‘passion’ – is used to talk about suffering in everyday speech, medlidenhed perhaps comes across as more blunt and literal than its English equivalent.

Example

Der var en stor bølge af medlidenhed i den danske befolkning efter at nyhed om naturkatastrofen kom frem.

There was a wave of compassion throughout the Danish public after news broke of the natural catastrophe.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Pædagog

This Danish word of the day is a crucial one in the country’s daily life and you will hear it countless times, but it is not easy to translate.

Danish word of the day: Pædagog

What is pædagog? 

A pædagog is someone who works within the field of pedagogy, a term which exists in English (but may not be widely known) and refers to the theory and practice of teaching and learning.

In Danish, pedagogy is pædagogik and someone who is trained in that profession is a pædagog.

This doesn’t really come close to covering how the word is used in Danish, however, where it refers to a range of different jobs, all crucial to the smooth running of everyday society.

Why do I need to know pædagog?

Beyond the dictionary definition of “person who is trained to work in pedagogical occupation with children, young or disabled people”, there’s a good number of compound words that include pædagog.

These compound words are mostly job titles and demonstrate the different specialisations and roles in which you can work as a pædagog.

These include småbørnspædagog for those who take care of small children, børnehavepædagog for the trained childcare staff at kindergartens, and socialpædagog for people who work with adults with special social needs.

To become a pædagog you must complete the pædagoguddannelse, the professional training for the rule, which is a three-and-a-half year vocational degree involving work placements and a certain degree of specialisation.

Untrained staff who work in kindergartens can take the job title pædagogmedhjælper, literally “pedagog helper”, and often fulfil many of the same duties, particularly those relating to the care, compassion and supervision needed to look after a group of children.

Denmark has a high provision of childcare, with kindergarten fees subsidised by local authorities – up to 80 percent of one-year-olds attended childcare institutions in 2022 with that figure rising to 97 percent for five-year-olds, according to national figures.

That may give you an idea of how many skilled childcare professionals Denmark needs and why a word that has a niche, technical meaning in English is so common in Danish.

SHOW COMMENTS