SHARE
COPY LINK

SPANISH WORD OF THE DAY

Spanish Word of the Day: Rifirrafe

Nobody wants a ‘rifirrafe’ but it’s part of life sometimes. 

spanish word of the day rifirrafe
You can expect to see lots of 'rifirrafes' during football matches in Spain. Photo: JAVIER SORIANO / AFP

Un rifirrafe is a verbal or physical altercation which doesn’t amount to much. 

It’s not quite una pelea – a fight – as it doesn’t usually result in harm. 

In the verbal sense, it’s more of a squabble, a noisy quarrel about something trivial.

In the physical sense, un rifirrafe will usually involve a few pushes and pulls rather than any punches being thrown. It’s a scuffle; basically a short, confused fight or struggle at close quarters.

Some synonyms of rifirrafe include alboroto, bulla, contienda and riña.

Even though there’s only one ‘r’ at the beginning of the word, it is pronounced as a strong double r just like the ‘rra’ in the word – RRi–fi-RRa-fe. Words in Spanish never begin with two rs. 

There are two theories over the origin of rifirrafe. There are those that say it’s got Arabic roots and that it’s derived from the word ‘rafrara’ which means to palpitate or flutter about. 

Examples of ‘rifirrafe’ used in the Spanish press.

The other theory is that rifirrafe is an onomatopoeia, a word from a sound associated with what is named, so in this case perhaps the sound of clothes being pulled and feet moving.  

So the next time you witness a squabble or a scuffle in Spain, now you know what to call it: un rifirrafe

Examples:

Hubo un pequeño rifirrafe entre los boxeadores antes de la pelea. 

There was a small scuffle between the boxers before the fight. 

He tenido un rifirrafe con esa señora porque se ha saltado la cola. 

I had a quarrel with that lady because she jumped the queue.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SPANISH WORD OF THE DAY

Spanish Words of the Day: Top Manta

If you've spent time in any major Spanish city or tourist spot, you'll have no doubt seen 'top manta' happening.

Spanish Words of the Day: Top Manta

Top manta is a Spanish expression used to refer to the illegal sale of fake and counterfeit goods on bedsheets and blankets in the street.

Known as manteros in Spanish, these street hawkers are usually from sub-Saharan African countries, and they sell fake and copied products such as CDs, DVDs and phone cases, as well as imitation clothes (often football shirts), handbags, watches and shoes.

Selling in this way is illegal in Spain, and the idea behind using bedsheets is that they can quickly wrap up their stuff in a sack (there’s often a string attached) and disappear whenever the police pass through the area.

The phrase is pretty simple: manta means bedsheet, blanket, or throw. Top is the English adjective (as in best), used to refer to the supposed quality of the goods on sale.

Many manteros are undocumented migrants, so street selling is often the only form of income they can find in Spain.

However, that hasn’t stopped a group of migrants in Barcelona forming a clothing collective and launching their own clothing brand ‘Top Manta’ that sells its own brand of shoes with the slogan: ‘True clothes for a fake system.’

READ ALSO: In Spain, migrant-designed trainers kick against system

Top manta is illegal but still a common sight in Spanish city centres. (Photo by GABRIEL BOUYS / AFP)

Though top manta sellers are a familiar sight on streets around Spain, manteros have gained traction in the Spanish media in recent years.

Amadou Diouf, a Senegalese mantero, told El Diario that “a person who dedicates himself to top manta does so because the law on foreigners forces him to do so”, despite the fact that one “arrives in Spain with a desire to work and integrate into society.”

READ ALSO: Spain to debate blanket legalisation of its 500,000 undocumented migrants

If the laws were changed, Diouf said, manteros “would dedicate themselves to their own trade”, and he stressed that he and many others were not street sellers in Senegal or their home countries, but started to do so in Spain because they had no other option.

Top Manta used in the Spanish press.

Some years ago a top manta seller who goes by Lory Money went viral on Spanish social media for his song in which he talks about ‘doing a Santa Claus’ (hago el santa claus) referring to the way street sellers quickly turn their manta into a sack, like Santa Claus, before running away.

Examples of top manta in speech

Aunque el top manta sea ilegal, los que lo dedican a ello lo hacen para sobrevivir (Even though street hawking is illegal, the guys who do it for a living need it to survive).

Creo que la policía ha pillado a algunos de los manteros, (I think they caught some of the street vendors).

SHOW COMMENTS