SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Tregua’

You'll want to call a truce with this word.

Italian word of the day tregua
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

If you’re at a deadlock with an opponent and want to move forward, there’s one Italian word you’ll want to familiarise yourself with: tregua.

It means ‘truce’ or ceasefire, and is used to mean an armistice between warring factions or political opponents, just like in English.

Le due nazioni hanno dichiarato una tregua dopo anni di guerra.
The two nations declared a ceasefire after years of war.

Aspettiamo che concordino la tregua.
We’re waiting for them to agree to the truce.

It’s also the title of Auschwitz survivor Primo Levi’s acclaimed memoir and the sequel to his book ‘If this is a man’, translated directly as ‘The Truce’ in the UK and more loosely as ‘The Reawakening’ in America.

A man showing the circuitous route taken by Primo Levi on his return home from Auschwitz.
A map showing the circuitous route taken by Primo Levi on his return home from Auschwitz. Source: Wikimedia Commons.

But tregua has meanings in Italian than just ‘truce’.

It can also be used to refer to a break, respite or reprieve after a period of intensity – whether from extreme weather:

La pioggia non dà tregua.
The rain isn’t letting up.

Speriamo che questo caldo ci conceda un po’ di tregua.
Let’s hope this heat grants us a bit of a break.

Paolo Bonolis Avanti Un Altro GIF - Paolo Bonolis Avanti Un Altro Sdltv GIFs
 

Work:

Sta lavorando senza tregua.
She’s working relentlessly.

È una gradita tregua dallo stare seduto tutto il giorno davanti a uno schermo.
It’s a welcome respite from sitting in front of a screen all day.

Or individuals, including yourself:

Sono stremati, dovrebbe concedergli un po’ di tregua…
They’re exhausted, she should give them a break…

Dovresti darti una tregua.
You should cut yourself some slack.

See if you can get it into a conversation this week – but if not, don’t be too hard on yourself: datti un po’ di tregua.

Do you have a favourite Italian word or expression you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bocciare’

Don't reject this word without at least giving it a try.

Italian word of the day: 'Bocciare'

If you open your Italian test paper to see the word bocciato sprawled across the front in big red lettering, you’d be right in assuming it’s not good news.

Bocciare in Italian means to flunk, fail or to hold back.

Se non supero questo esame mi bocceranno.
If I don’t pass this exam they’re going to fail me.

Se continua a saltare le lezioni, verrà bocciata.
If she continues skipping classes, she’s going to fail out.

And bocciatura is the practice of holding a student who’s failed their end-of-year exams back a year.

Marco è stato bocciato mentre Alessia è stata promossa.
Marco was held back while Alessia moved on to the next grade.

Bocciato Sono Stato Bocciato Esame Compito Piangere Triste Tristezza Mr Bean GIF - Failed I Failed Sadness GIFs

Bocciare has other applications, however, outside the classroom. It can also more broadly mean to reject: 

Era solo uno dei tanti candidati che sono stati bocciati.
He was just one of a large pool of candidates that were rejected.

And you’ll often see the word appear in headlines about politics, where it usually refers to vetoing a proposal or bill.

I sindacati hanno bocciato la proposta del governo.
Labour unions rejected the government’s proposal.

Il ddl è stato bocciato dalla Camera dei Deputati.
The bill was defeated in the lower house.

The verb has its origins in sport: bocciare originally meant to hit one ball with another in the popular Italian pastime of bocce, or boules.

There’s been some debate as to whether bocciare can be used in the active voice by the person who failed or was rejected, as in the English ‘I failed the exam’, or whether it’s only something that can happen to you (‘I was failed/they failed me’).

L’Accademia della Crusca, Italy’s preeminent linguistic authority, has weighed in on this and determined that it would amount to a semantic ‘absurdity’ in Italian for the victim of a failure to be the author of their own failing (to fail or reject themselves, so to speak).

So while you might hear someone use a phrase like Claudio ha bocciato l’esame in a colloquial context, it’s not technically considered good Italian – at least not for now.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS