SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish expression of the day: At trække nitten

Today's Danish word of the day applies when you get a raw deal.

What is at trække nitten?

Figuratively, the same as the English expression “to draw the short straw”, or to be given the most unwanted task or lot, presumably as a result of bad luck.

At trække is the Danish verb meaning “to pull” and can be used in most of the same contexts as the English counterpart, such as trække bukserne op (pull your trousers up) or trække en tand ud (pull out a tooth).

It can also be used in formulations that feel very Danish, like jeg skulle trække cyklen (“I had to walk [literally, ‘pull along’] my bicycle”) — a common situation for people dealing with a flat tyre, steep hill or vicious headwind.

Doors leading into public buildings will usually have the the words TRÆK (“PULL”) and TRYK (“PUSH”) fixed to them (unless they open automatically). I found this confusing at first because the two Danish words resemble each other. A more common word for “push” is skub, but this isn’t used on doors — for some reason, convention prefers tryk, which usually means something closer to “press”.

As a result of this, I occasionally find myself giving a hard shove to a Danish door which should be pulled open, and vice versa.

Why do I need to know at trække nitten?

None of the above has much to do with at trække nitten (I apologise for going off-topic). As mentioned, you “draw” something you don’t want, in the same way you’d draw a “short straw” in English, and thereby end up in an unwanted situation.

Nitten usually means the number 19, but that is not the case in this expression. Instead, it’s the definite form of en nitte, which comes from the Dutch word niet, a noun meaning “nothing”.

You can also find nitte in Danish in nittelod, a lottery number that doesn’t give you a winning ticket.

Therefore, if you draw the nitte, you get the lot nobody wanted.

Pronunciation

Nitten can be pronounced in almost the same way as the English word “kitten”, but don’t enunciate the “tt”. Instead, the two ts should pronounced in a shortened, softened form that makes them sound more like a “d”.

The “kk” in trække sounds like a hard “g” (is it does in most Danish words: snakke and bakke to name a couple of others).

In past tense, you would just say trak nitten and in this case trak (“drew”) is pronounced as it is written.

Example

Jeg troede jeg skulle slappe af hele aftenen, men jeg trak nitten og skulle tage hele opvasken.

I thought I was going to relax all evening, but drew the short straw and had to do all the washing up.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Pædagog

This Danish word of the day is a crucial one in the country’s daily life and you will hear it countless times, but it is not easy to translate.

Danish word of the day: Pædagog

What is pædagog? 

A pædagog is someone who works within the field of pedagogy, a term which exists in English (but may not be widely known) and refers to the theory and practice of teaching and learning.

In Danish, pedagogy is pædagogik and someone who is trained in that profession is a pædagog.

This doesn’t really come close to covering how the word is used in Danish, however, where it refers to a range of different jobs, all crucial to the smooth running of everyday society.

Why do I need to know pædagog?

Beyond the dictionary definition of “person who is trained to work in pedagogical occupation with children, young or disabled people”, there’s a good number of compound words that include pædagog.

These compound words are mostly job titles and demonstrate the different specialisations and roles in which you can work as a pædagog.

These include småbørnspædagog for those who take care of small children, børnehavepædagog for the trained childcare staff at kindergartens, and socialpædagog for people who work with adults with special social needs.

To become a pædagog you must complete the pædagoguddannelse, the professional training for the rule, which is a three-and-a-half year vocational degree involving work placements and a certain degree of specialisation.

Untrained staff who work in kindergartens can take the job title pædagogmedhjælper, literally “pedagog helper”, and often fulfil many of the same duties, particularly those relating to the care, compassion and supervision needed to look after a group of children.

Denmark has a high provision of childcare, with kindergarten fees subsidised by local authorities – up to 80 percent of one-year-olds attended childcare institutions in 2022 with that figure rising to 97 percent for five-year-olds, according to national figures.

That may give you an idea of how many skilled childcare professionals Denmark needs and why a word that has a niche, technical meaning in English is so common in Danish.

SHOW COMMENTS