SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Uenig

The Danish word ‘uenig’ has no exact equivalent in the English language. Do you agree?

What is uenig?

So what does it mean?

To be uenig is to disagree or be in disagreement over something (the antonym, enig, is used when you agree).

It’s not an exact like-for-like with the English ‘disagree’, however, because the Danish word is and adjective and the English word is a verb.

You can say “I disagree” in English but not in Danish where you’d have to reword as jeg er uenig, “I am in disagreement”. The noun for “disagreement” in Danish is an uenighed.

Why do I need to know uenig? 

There’s a number of ways you can use uenig, meaning to be in disagreement, usually in sentences that sound a bit different in English.

Two people can be uenige, in a disagreement, but as the subject of a sentence the disagreement is an uenighed between two people.

There’s also an important distinction relating to prepositions. To be uenig med hende is to disagree with her, but to be uenig i noget is to disagree on something someone has said or claimed. Two or more people can also be uenige om (about) something.

Hopefully, the examples below will make this a bit clearer.

How do I use it?

Jeg er uenig med dig.

I disagree with you.

Han sagde, at bananer smager bedre end æbler. Det er jeg uenig i. 

He said bananas taste better than apples. I disagree with that.

De to politiske partier gik fra mødet uden at have opnået en større enighed i forhold til spørgsmålet.

The two political parties left the meeting without achieving any greater agreement over the issue.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Pædagog

This Danish word of the day is a crucial one in the country’s daily life and you will hear it countless times, but it is not easy to translate.

Danish word of the day: Pædagog

What is pædagog? 

A pædagog is someone who works within the field of pedagogy, a term which exists in English (but may not be widely known) and refers to the theory and practice of teaching and learning.

In Danish, pedagogy is pædagogik and someone who is trained in that profession is a pædagog.

This doesn’t really come close to covering how the word is used in Danish, however, where it refers to a range of different jobs, all crucial to the smooth running of everyday society.

Why do I need to know pædagog?

Beyond the dictionary definition of “person who is trained to work in pedagogical occupation with children, young or disabled people”, there’s a good number of compound words that include pædagog.

These compound words are mostly job titles and demonstrate the different specialisations and roles in which you can work as a pædagog.

These include småbørnspædagog for those who take care of small children, børnehavepædagog for the trained childcare staff at kindergartens, and socialpædagog for people who work with adults with special social needs.

To become a pædagog you must complete the pædagoguddannelse, the professional training for the rule, which is a three-and-a-half year vocational degree involving work placements and a certain degree of specialisation.

Untrained staff who work in kindergartens can take the job title pædagogmedhjælper, literally “pedagog helper”, and often fulfil many of the same duties, particularly those relating to the care, compassion and supervision needed to look after a group of children.

Denmark has a high provision of childcare, with kindergarten fees subsidised by local authorities – up to 80 percent of one-year-olds attended childcare institutions in 2022 with that figure rising to 97 percent for five-year-olds, according to national figures.

That may give you an idea of how many skilled childcare professionals Denmark needs and why a word that has a niche, technical meaning in English is so common in Danish.

SHOW COMMENTS