SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish expression of the day: At tage hul på

Today's a good day to start something new.

What is at tage hul på?

While at tage is the verb for “to take”, hul is “hole” and på is the preposition usually equivalent to “on” in English, a direct translation of this phrase would be “to take a hole on” but a more sensible one is “to make a hole in”.

This doesn’t tell the full story though, because if you were to make a hole in something, either intentionally or unintentionally, you would probably use a different sentence to describe it.

Examples of this could be jeg væltede på cyklen, og der er gået et hul i mine bukser (“I fell off my bike and got a hole on my trousers”) for an unintended hole, or må jeg godt lave huller i væggen i min lejelejlighed? (“Am I allowed to make holes in the wall in my rented apartment”).

At tage hul på is not used for making holes in this way but has a figurative meaning for beginning something like a process or a task.

Why do I need to know at tage hul på?

Although the origins of this figurative expression are not clear to me, whenever I hear I get the image of someone opening a can (like a Cola can for example). The sound of the ring-pull being pushed down and the air rushing out and fizzing of the drink inside seem to fit with the connotations of this expression, opening up something new and starting on it, with a limited time frame before it expires or is finished.

At tage hul på can be used in a variety of scenarios, including politicians and trade unions commencing negotiations; a sports tournament or Olympic games beginning; the start of legal proceedings; or the first day of a new school term.

A similar, but not identical expression is gå i krig med, literally “go to war with”. Unlike tage hul på, this can be used in both its figurative and literal sense. When used figuratively, it means to energetically get stuck into a task that has the potential to present challenges.

Examples

Christian glæder sig til at tage hul på medicinstudiet, når han starter på Aarhus Universitet til September.

Christian is looking forward to beginning his medicine studies when he starts at Aarhus University in September.

Vi har endelig taget hul på vores store projekt med at rydde op i kælderrummet.

We’ve finally got started with our big project of tidying up in the basement.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Pædagog

This Danish word of the day is a crucial one in the country’s daily life and you will hear it countless times, but it is not easy to translate.

Danish word of the day: Pædagog

What is pædagog? 

A pædagog is someone who works within the field of pedagogy, a term which exists in English (but may not be widely known) and refers to the theory and practice of teaching and learning.

In Danish, pedagogy is pædagogik and someone who is trained in that profession is a pædagog.

This doesn’t really come close to covering how the word is used in Danish, however, where it refers to a range of different jobs, all crucial to the smooth running of everyday society.

Why do I need to know pædagog?

Beyond the dictionary definition of “person who is trained to work in pedagogical occupation with children, young or disabled people”, there’s a good number of compound words that include pædagog.

These compound words are mostly job titles and demonstrate the different specialisations and roles in which you can work as a pædagog.

These include småbørnspædagog for those who take care of small children, børnehavepædagog for the trained childcare staff at kindergartens, and socialpædagog for people who work with adults with special social needs.

To become a pædagog you must complete the pædagoguddannelse, the professional training for the rule, which is a three-and-a-half year vocational degree involving work placements and a certain degree of specialisation.

Untrained staff who work in kindergartens can take the job title pædagogmedhjælper, literally “pedagog helper”, and often fulfil many of the same duties, particularly those relating to the care, compassion and supervision needed to look after a group of children.

Denmark has a high provision of childcare, with kindergarten fees subsidised by local authorities – up to 80 percent of one-year-olds attended childcare institutions in 2022 with that figure rising to 97 percent for five-year-olds, according to national figures.

That may give you an idea of how many skilled childcare professionals Denmark needs and why a word that has a niche, technical meaning in English is so common in Danish.

SHOW COMMENTS