SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Overmorgen

You can be specific about your plans for later in the week with the word of the day.

What is overmorgen?

From over (“over”) and morgen (“morning”), overmorgen does not, as you might initially assume, mean “tomorrow”, but “day after tomorrow”. It must be preceded by a preposition, i, to mean “the day after tomorrow”, i.e. i overmorgen. You can reverse-engineer the Danish word for “tomorrow” from here by removing the over, leaving you with i morgen.

The roots of overmorgen are from German, übermorgen, meaning “later than tomorrow” but also used for “the day after tomorrow”.

Why do I need to know overmorgen?

Overmorgen is one of a number of Danish words that can relate to a point in time — in either the past or present — by using the i (literally, “in”) preposition, giving some precise terms that aren’t found in English.

In addition to i overmorgen and i morgen as described above, i går means “yesterday” i sommer is “last summer” and i fjor “last year”. In the latter case, note that the expression for “last year” contains neither the words for “last” or “year”, but you can also say “last year” using these words instead (sidste år). 

Perhaps the most interesting of this group of expressions is not i overmorgen but forgårs, meaning “the day before yesterday”. Here, forgår comes from the verb at forgå, meaning to decline or decay and eventually disappear or die. It’s a melancholy way of thinking about a point in the past, but also an evocative one. 

As an aside, at forgå is not the same as at foregå (“to occur”), which is probably the more common of the two verbs.

With both overmorgen and forgårs, what takes an English speaker four words, a Danish speaker can accomplish with one.

Examples

Tandlægen ringede og aflyste min tid, og jeg kunne først komme igen i overmorgen.

The dentist called to cancel my appointment and I couldn’t go again until the day after tomorrow.

Tak for din bestilling. Dine varer vil blive leveret i overmorgen.

Thank you for your order. Your items will be delivered the day after tomorrow.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Pædagog

This Danish word of the day is a crucial one in the country’s daily life and you will hear it countless times, but it is not easy to translate.

Danish word of the day: Pædagog

What is pædagog? 

A pædagog is someone who works within the field of pedagogy, a term which exists in English (but may not be widely known) and refers to the theory and practice of teaching and learning.

In Danish, pedagogy is pædagogik and someone who is trained in that profession is a pædagog.

This doesn’t really come close to covering how the word is used in Danish, however, where it refers to a range of different jobs, all crucial to the smooth running of everyday society.

Why do I need to know pædagog?

Beyond the dictionary definition of “person who is trained to work in pedagogical occupation with children, young or disabled people”, there’s a good number of compound words that include pædagog.

These compound words are mostly job titles and demonstrate the different specialisations and roles in which you can work as a pædagog.

These include småbørnspædagog for those who take care of small children, børnehavepædagog for the trained childcare staff at kindergartens, and socialpædagog for people who work with adults with special social needs.

To become a pædagog you must complete the pædagoguddannelse, the professional training for the rule, which is a three-and-a-half year vocational degree involving work placements and a certain degree of specialisation.

Untrained staff who work in kindergartens can take the job title pædagogmedhjælper, literally “pedagog helper”, and often fulfil many of the same duties, particularly those relating to the care, compassion and supervision needed to look after a group of children.

Denmark has a high provision of childcare, with kindergarten fees subsidised by local authorities – up to 80 percent of one-year-olds attended childcare institutions in 2022 with that figure rising to 97 percent for five-year-olds, according to national figures.

That may give you an idea of how many skilled childcare professionals Denmark needs and why a word that has a niche, technical meaning in English is so common in Danish.

SHOW COMMENTS