SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Abbaglio’

Don't be dazzled by this Italian word.

Photo: Annie Spratt/Unsplash/<a href=Nicolas Raymond" srcset="https://apiwp.thelocal.com/wp-content/uploads/2021/09/abbaglio-1-631x431.jpg 631w, https://apiwp.thelocal.com/wp-content/uploads/2021/09/abbaglio-1-300x205.jpg 300w, https://apiwp.thelocal.com/wp-content/uploads/2021/09/abbaglio-1-80x55.jpg 80w, https://apiwp.thelocal.com/wp-content/uploads/2021/09/abbaglio-1-108x74.jpg 108w, https://apiwp.thelocal.com/wp-content/uploads/2021/09/abbaglio-1.jpg 640w" sizes="(max-width: 631px) 100vw, 631px"/>
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

It comes for us all sooner or later, no matter how hard you try: at some point you’re going to make a mistake, a humiliating blunder – in Italian, an abbaglio.

Si tratta di un clamoroso abbaglio.
It’s a major blunder.

Stiamo provando di spacciarlo per un abbaglio loro, prima che incolpino noi.
We’re trying to pass it off as their mistake before they blame us.

(Hear abbaglio pronounced here.)

Abbagliare as a verb means to dazzle with a bright light, and an abbaglio can also (rarely) mean a glare or a blinding light. 

A metaphorical abbaglio occurs, then, when you’re dazzled into wrongness.

And in fact abbagliarsi – literally, to be blinded – can also mean to fall for something, to allow yourself to be deceived.

Ti sei lasciata abbagliare dalle sue false promesse.
You let yourself be tricked by her false promises.

I suoi discorsi appassionati ed eloquenti hanno abbagliato il popolo.
His impassioned and eloquent speeches blinded the public.

The noun abbaglio is often paired with the verb prendere to form prendere un abbaglio: to misunderstand, get the wrong idea, or get the wrong end of the stick.

Si vede che ha preso un abbaglio.
You can see he got the wrong end of the stick.

Prima che tu prenda un abbaglio, ti devo dire che non è interessata.
Before you go barking up the wrong tree, I have to tell you she’s not interested.

Hopefully, now you at least won’t get the wrong end of the stick when it comes to abbaglio.

Do you have a favourite Italian word or phrase you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bocciare’

Don't reject this word without at least giving it a try.

Italian word of the day: 'Bocciare'

If you open your Italian test paper to see the word bocciato sprawled across the front in big red lettering, you’d be right in assuming it’s not good news.

Bocciare in Italian means to flunk, fail or to hold back.

Se non supero questo esame mi bocceranno.
If I don’t pass this exam they’re going to fail me.

Se continua a saltare le lezioni, verrà bocciata.
If she continues skipping classes, she’s going to fail out.

And bocciatura is the practice of holding a student who’s failed their end-of-year exams back a year.

Marco è stato bocciato mentre Alessia è stata promossa.
Marco was held back while Alessia moved on to the next grade.

Bocciato Sono Stato Bocciato Esame Compito Piangere Triste Tristezza Mr Bean GIF - Failed I Failed Sadness GIFs

Bocciare has other applications, however, outside the classroom. It can also more broadly mean to reject: 

Era solo uno dei tanti candidati che sono stati bocciati.
He was just one of a large pool of candidates that were rejected.

And you’ll often see the word appear in headlines about politics, where it usually refers to vetoing a proposal or bill.

I sindacati hanno bocciato la proposta del governo.
Labour unions rejected the government’s proposal.

Il ddl è stato bocciato dalla Camera dei Deputati.
The bill was defeated in the lower house.

The verb has its origins in sport: bocciare originally meant to hit one ball with another in the popular Italian pastime of bocce, or boules.

There’s been some debate as to whether bocciare can be used in the active voice by the person who failed or was rejected, as in the English ‘I failed the exam’, or whether it’s only something that can happen to you (‘I was failed/they failed me’).

L’Accademia della Crusca, Italy’s preeminent linguistic authority, has weighed in on this and determined that it would amount to a semantic ‘absurdity’ in Italian for the victim of a failure to be the author of their own failing (to fail or reject themselves, so to speak).

So while you might hear someone use a phrase like Claudio ha bocciato l’esame in a colloquial context, it’s not technically considered good Italian – at least not for now.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS