SHARE
COPY LINK

LEARNING DANISH

Who gave Denmark its insanely complex numbering system?

It's perhaps a depressing thing to hear for those wrestling with learning Danish numbers. But they didn't use to be this way. Before about 1300, they were, well, normal. And the Jutlanders may be to blame.

Who gave Denmark its insanely complex numbering system?
Photo: Morebyless/Flickr

As brilliantly described in this article, the Danish numbering system for the multiples of ten from 50 to 90 is brain-bendingly perverse. 

Starting with the word for fifty, halvtreds.

It is constructed of halvtredje, meaning “two and a half”, and sindstyve, meaning “times 20”, so 2½ times 20 equals 50.

And from there it only gets worse. 

  • 60tres, is the more simple tre (three) and sindstyve: 3 times 20 equals 60.
  • 70halvfjerds, is constructed of halvfjerde and sindstyve: 3½ times 20 equals 70.
  • 80firs, is the more simple fire (four) and sindstyve: 4 times 20 equals 80.
  • 90halvfems, is constructed of halvfemte and sindstyve: 4½ times 20 equals 90.

Leaving aside the fact that the suffix halv means something different in each of the three times that it is used, why on earth do the Danes suddenly switch from multiplying by ten to multiplying by 20? 

The answer is that they didn’t use to. 

According to the famed Danish language researcher Johannes Brøndum-Nielsen, up until about 1300, Danish used the forms siutyugh, “six tens” for 60, following the same system right up to 100. 

So what happened? 

No one knows for sure, but the earliest use of multiples of 20 found in a Danish text is in the municipal law for the city of Flensborg, from about 1300, which included the forms fiyrsin tiughæ (4 x 20) and half fæmpt sin tiygh (4½ times 20 equals 90). 

Flensborg is now in Germany, but was then at that point in very south of Jutland. By 1400, the use of these strange forms had spread as far east as Lund in Skåne, then also part of Denmark. 

“It can be stated with a considerable degree of certainty that the process of adopting the vigesimal system began in Western Denmark and spread eastwards,” concludes Błażej Garczyński, a PHD student at Adam Mickiewicz University, in a research paper on Danish numbers

He also points out that the numbers from 50 to 100 are generally more prone to developing varied forms, as they are used much less frequently than 10-50.

The question is where the early medieval burghers of Flensborg got the strange idea of multiplying 20s by unusual fractions? 

As anyone who has learned French — with its quatre-vingt (80) and quatre-vingt-dix (90) — will know, Danish is not alone in having twenty-based counting. 

Such numeral forms are described as “vigesimal”, and according to the Swedish language historian Stig Eliasson, the consensus is that the forerunners of Indo-European languages such as Danish did not use them. 

“Proto Indo-European is considered to have been thoroughly decimal,” he explains in his comparison of vigesimal counting in Old Danish and Basque

“Nevertheless,” he continues, “twenty-based counting shows up in quite a few of its daughter languages, the best known western case being perhaps that of Old French. In the Celtic languages, vigesimal counting is found in the Gaelic – Modern Irish, Scottish Gaelic, and Manx – as well as the Brittonic branch – Welsh, Cornish, and Breton.” 

The form is also common in Basque, the Northern version of which uses a vigesimal system all the way from 20 to 180. 

As Celtic languages are also Indo-European, some researchers have argued that Basque is the only European language in which the vigesimal system is original. 

Eliasson told The Local that it was possible, however, that the system originated in languages spoken among the people in northwest Europe before the Celts arrived, of which Basque is the only survivor, and that those languages then influenced Celtic languages, such as Gaulic, which then in turn influenced Old French, Gaelic, and perhaps even Danish.

“It is conceivable that Basque might somehow have been part of a kind of Pre-Celtic numerical Sprachbund [linguistic area] that might have been at the roots of West European vigesimal counting. But we know nothing about such a Sprachbund if it actually existed,” he said. 

Some argue that rather than the French inheriting their vigesimal habits from the Gauls, the Normans picked them up from the Celts. 

None of this, however, explains the sheer weirdness of the Danish practice of multiplying 20 by 2½, 3½ and 4½. Most vigesimal languages, taking the same pattern as the French quatre-vingt-dix, just add a ten to the closest multiple of 20. 

“There are no obvious details that link these two numeral systems in such a way as to suggest direct linguistic (semantic) copying from Basque to Danish,” Eliasson told The Local. 

But this does not mean that the Danish system was not influenced by other vigesimal counting systems. 

“I believe that there may be a connection between the various vigesimal systems in Western Europe and that an important role has been played by cultural contact, at least in the Danish case,” he said.

“Vigesimal counting may have been practiced in trade and hence triggered the development of the Danish vigesimal numerals.The vigesimal numerals in Danish might have been created in response to vigesimal counting practices in contact with speakers of languages with vigesimal numerals structured perhaps in partly different ways than what was to be the case in Danish.” 

Most researchers have concluded, however, in Eliasson’s words, that rather than having “pre-medieval roots or a trigger in language-contact”, Denmark’s numbers are “a spontaneous language-internal innovation in the Middle Ages”.

In other words, you can blame the Jutlanders. 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

DENMARK EXPLAINED

Manhood, butter, and piracy: How foreigners have managed to offend Danes

Danes are known for their ironic sense of humour and love of teasing. But can they take it as well as give it out? We asked readers if they've ever succeded in properly offending a Dane. Here are the answers so far.

Manhood, butter, and piracy: How foreigners have managed to offend Danes

Danes often pride themselves on having an edgy sense of humour that can get very close to the bone, boasting that no topic, however non-PC is out of bounds. But is that actually true? Are there arguments you can make, insults you can give, and jokes you can crack that go beyond the mark? 

Several of the respondents to our survey have discovered that there definitely are, with some unexpected subjects managing to raise the hackles of their Danish friends, collegues and relatives. 

If you’ve also managed to offend someone in Denmark, either unintentionally or perhaps intentionally too, please answer the survey, which is pasted below and we’ll add it to this article. 

Casting aspersions on Danes’ chivalric manhood

Zdravka, from Bulgaria, says she has in the past offended Danish men by accusing them of lacking the manly virtues of chivalry and generosity celebrated in her home country. 

“I told him that according to my culture and upbringing he’s not considered a man because where I come from, men take pride in providing for their women and don’t expect them to split bills 50:50,” she wrote in our survey. 

She said that in her opinion the offensive power of her accusation boiled down to cultural differences. 

“It is a factor, since my culture is conflicting with the Danish mindset of equality, bordering on lack of chivalry and gentlemanly traits.” 

Failing to appreciate the superiority of Danish butter 

Ann, a scientist from Brazil, made the mistake of saying she preferred the taste of Italian butter when accompanying her Danish extended family on a holiday to Italy. 

“The next day for breakfast, my Danish family put Lurpack on the table and we never saw the Italian one again. After checking with my husband, or my boyfriend at the time, he said that yes, I had offended the whole family without realising it.” 

Danes she said had managed to offend her “all the time”. 

“About skin colour and what happens or not in Brazil: they have no filter for how they ask things, and are honest and direct. I have learned to like it.” 

Even so, she said, she had been surprised. “I couldn’t know what the sensitive topics were and how proud they can be of something as simple as butter.” 

Laughing at people with names from Norse mythology

Gary, a Frenchman living in Copenhagen, took a wrong step when he laughed at someone he met at a party who introduced themselves as “Thor”.

“In my first months in Denmark, I attended a party with my girlfriend. I started chatting with a guy and he introduced himself as ‘Thor’. I started laughing and asked him to tell me the truth. He turned red and never talked to me again. That’s how I learned that ‘Thor’ was a very common name in Denmark.” 

Breaking minor national laws

Lam from Canada came a cropper when he invited some Danish friends to a video night for which he had secured a bunch of pirated DVDs. 

“They didn’t say they were offended, but they just cut all communications,” he remembers, saying he had been confused by the reaction.

“I’m from Canada, and it could be an issue with some people, but definitely not to the point that they would cut communications.” 

Discussing Danes’ alleged lack of spontaneity 

Alice (not her real name), a Pole living in Roskilde, said she had once offended a co-worker by drawing attention to Danes’ alleged lack of spontaneity. 

“This wasn’t a big deal, but one time when out with some coworkers I said that Danes are not spontaneous, because they plan all social outings weeks in advance. One person didn’t take it well and seemed peeved that he could be perceived that way,” she said. “The situation was quickly forgotten though, as soon as the next round of beers arrived.”

Taking offensive jokes further than Danes would do 

Danes claim to like their humour edgy, but some other cultures like to get even closer to the mark when joking with close friends. 

“In Ireland, the more close your friends are, the more apparently ‘rude’ to them you are,” explained Greg, an Irishman living in Roskilde. He said that in the early stages of his marriage, this was something his Danish wife had struggled with. 

“My Danish wife took a while to understand why her loving, polite Irish husband was rude to his Irish friends…..and vice versa. But once she got it she joined in with gusto!”

Disrespecting the Danish royals 

Maria from Greece didn’t spend much time in Denmark before realising that making off-colour jokes about the then Queen Margrethe II did not go down at all well. 

“I cannot understand how they so much respect a family who lives from their taxes and supports such an outdated system,” she told us in exasperation. “Kings and queens are a no-no for Greeks, unless you are a fascist.” 

Have you ever offended a Dane, unintentionally or intentionally, please mention it in the comments or fill in our form below and we’ll add your anecdote to the article. 

 

SHOW COMMENTS