SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Allora’

This is one of the Italian words we're asked about most. Well then, let's take a look at it...

Italian word of the day: 'Allora'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

More people have asked us to feature allora than any other word so far. Probably because you’ve heard it in just about every other sentence uttered by Italians.

What is this word they turn to so often? It must mean something really important, right? Well, at the risk of disappointing you, allora means, quite simply, ‘then’. (Hear it pronounced here.)

But of course, no word is quite as simple as it seems. Think about all the multitude of meanings ‘then’ can have in English: allora works the same way. 

Firstly there’s the ‘then’ that indicates ‘at a certain point in time’.

Allora abitava ancora a Londra.
Back then she was still living in London.

Allora ha squillato il telefono.
At that moment the phone rang.

Da allora non ho fumato più.
I haven’t smoked since then.

l’allora presidente
the then president (the president at that time)

The time you’re referring to can be in the past or the future, so as well as ‘back then’ allora can also imply ‘after that’ or ‘next’.

Quando vedrai, allora capirai.
When you see, then you’ll understand.

Then (!) there’s the ‘then’ that means ‘so’, ‘in that case’.

Se vuoi venire, allora preparati.
If you want to come, then get ready.

Fa freddo, allora mettiti una maglia.
It’s cold, so put on a sweater.

Il film era noioso e allora siamo usciti.
The film was boring and so we left.

Not forgetting the ‘then’ that’s just a useful linking word, to help you introduce an idea, connect back to another, or simply launch your sentence.

Allora, cosa facciamo stasera?
Well then, what are we doing tonight?

Allora ci vediamo!
See you soon then!

Allora, cominciamo la lezione…
Right then, let’s start the lesson…

You can even use it as a question all on its own, to signal to the other person that you want to hear more.

Allora? Com’è andata?
So? How did it go?

E allora?
Well then/What now/So what?

That’s why allora can be tricky to pin down: because if you ask an Italian speaker why they said it, half the time the answer would be: “I don’t know, I just did!” File it along with those other handy words such as quindi, insomma and cioè that you can reach for while you’re still thinking about the rest of your sentence.

That’s what US comedian Aziz Ansari’s character discovers when he moves to Italy in the series Master of None: we can’t recommend his pronunciation (make sure your tongue touches the top of your mouth for those two lovely Ls!), but we do give him full marks for enthusiasm.

Do you have a favourite Italian word, phrase or expression you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

  1. When I first moved here I heard the word so often I decided to name my cat, Allora. My friends here think it’s a bit weird but they often ask how he is.

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Rimorchiare’

Here's an Italian word you'll want to pick up.

Italian word of the day: 'Rimorchiare'

If you’ve ever studied for your foglio rosa (provisional driver’s licence) exam in Italy, you’re sure to have come across the word rimorchio (trailer).

Theory test T/F question: ‘The width of the trailer must never exceed that of the vehicle pulling it.’

Credo che dovremo noleggiare un rimorchio per trasportare tutta la merce.
I think we might need to rent a trailer to transport all the goods.

And rimorchiare, along with the more formal trainare, means to haul or tow.

La barca è stata rimorchiata a riva.
The boat was towed to shore.

But rimorchiare isn’t just used to talk about vehicles. It also means to pick or chat someone up, or hook up with them.

Sono usciti per rimorchiare.
They’ve gone out on the pull.

Se n’è appena andata con un tipo che ha rimorchiato.
She just left with some guy she picked up.

A rimorchiatore is a tugboat, but can also mean a player/persistent flirt, and rimorchione/a also describes someone who’s constantly chatting people up.

got talent nina GIF by Italia's Got Talent

In some parts of the country, meanwhile, you might hear someone described as a provolone – a big tryhard or wannabe player.

That’s a wordplay based on the reflexive verb provarci, meaning ‘to try it on with’, and the famous Italian cheese. 

È un gran provolone ma non riesce mai a rimorchiare.
He’s a real tryhard but he never manages to pull.

Do you have a favourite Italian word or expression you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS