SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Addosso’

The time has come to use this very expressive word.

Italian word of the day: 'Addosso'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Summer is well and truly here in Italy, and if you’re really feeling the heat you could say:

L’estate addosso
– Summer is upon us

As Italian singer Jovanotti shows us in the song L’estate addosso, this phrase doesn’t simply describe the changing of the seasons.

In the song, he’s also describing the heat of summer being ‘on top of’ him, as if he feels it weighing on him.

Addosso is a particularly expressive preposition that has no direct translation into English.

It can be used used literally, or in a more abstract way, to mean something is close in terms of either space or time.

It can mean right on top of you, or close enough to be breathing down your neck.

– Gli è caduto l’albero addosso.
– The tree fell right on top of him.

It can mean that you feel something very strongly, or have a particularly vivid memory of something.

– Ogni tanto, questa cattiva esperienza me la sento ancora addosso.

– Sometimes I can still feel this bad experience inside of me.

This peculiar word comes from dosso, a rather outdated term for the back, or spine. Dosso today might be used instead to talk about a small hill or bump in the road.

But more usually, dosso is used along with a preposition to be transformed into a compound preposition or adverb, like addosso.

There’s also di dosso, which is kind of the opposite. It literally means “off your back” but is most often used to mean “to remove”, much like the verb togliere.

– Me lo sono levato di dosso.
– I got rid of it (literally: I got it off my back.)

– Toglimi le mani di dosso.
– Take your hands off me.

There’s a related verb, addossare, which isn’t very common in normal conversation, but means something like “to lay on”, or “to lean on”. It’s used when talking about blame or responsibility:

– addossare la colpa
– to lay the blame [on something/someone]

And there’s also indossare, a verb meaning “to put on” – literally “to put on one’s back”.

– Lei ha indossato il vestito

– She put the dress on

When you consider the meanings of these related words, it becomes clear what Jovanotti meant about summer “weighing” on him.

In English we talk about carrying figurative weights on our shoulders; in Italian, perhaps such weights are felt more in your back.

Either way, if you’ve spent much time in Italy this summer, you’ll know exactly what he’s talking about.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.
 
Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Baffi’

You'll be licking your chops over this word.

Italian word of the day: 'Baffi'

A word that can feel particularly satisfying to say in Italian is baffi: a moustache, or, on an animal, whiskers.

It takes the plural form in Italian, as it’s referring to the two halves of a moustache.

In fact English at one time did the same – moustache (which comes from the archaic Italian mostaccio) used to be used in the plural, but became standardised as singular in around the 19th century.

Ha dei baffi enormi.
He has an enormous moustache.

You don’t need impressive upper facial hair to talk about your baffi, though, as the word also features in certain everyday expressions.

Leccarsi i baffi is to lick your chops – if something is delicious or mouthwatering it’s da leccarsi i baffi.

Si stavano leccando i baffi.
They were licking their chops.

Ha preparato una cena da leccarsi i baffi.
He’s made a mouthwatering dinner.

Buonp Buonissimo Delizioso Da Leccarsi I Baffi Simpson Ned Flunders GIF - Yummy So Good Moustache GIFs
Source: Tenor

And ridere sotto i baffi (‘to laugh under your moustache’) is to laugh or snicker under your breath.

Ti ho visto ridere sotto i baffi.
I saw you snickering.

La smettete di ridere sotto i baffi!
Wipe those smirks off your faces!

The next time you want to express appreciation for a well-cooked meal or tell someone off for sniggering, you’ll know what just to say.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS