SHARE
COPY LINK
For members

SPAIN EXPLAINED

Why does Spain have no nuclear weapons?

Despite a top secret project to build them during the dictatorship, Spaniards have never been keen on the idea of nuclear weapons, especially since the US accidentally dropped four nuclear bombs on Almería.

Why does Spain have no nuclear weapons?
A model of a Soviet AN-602 thermonuclear aerial bomb, also known as the Tsar Bomb at the All-Russia Exhibition Centre in Moscow. (Photo by TATYANA MAKEYEVA / AFP)

Spain isn’t part of the reduced group of nations that have nuclear weapons, which includes European neighbours the UK and France.

It has never tested nuclear weapons, does not manufacture them, nor has it bought them from nuclear allies who make them.

Spain is still a NATO member and doesn’t shy away from involving itself in foreign policy debates, often taking positions against the mainstream.

But it has still never joined the nuclear club nor have Spaniards ever really wanted to, even though former dictator Francisco Franco had different ideas (more on that below).

In fact, Spaniards seem to have an indifferent if not abnormally negative view of nukes, largely stemming from an accident by an American air force on Spanish soil in the 1960s.

READ ALSO: How important is nuclear power to Spain?

A 2018 study on state attitudes towards nuclear weapons concluded that Spain had “little to no interest in nuclear weapons.” Yet Spain still benefits from NATO’s so-called ‘nuclear umbrella’ defence and has nearby neighbours, including France and the United Kingdom, that are nuclear powers. It is also home to several American military bases.

In that sense, Spain balances a somewhat unique position of being pro-nuclear for other countries and as a broader defence deterrence at the global level, but not on Spanish territory because it knows that would not sit well with Spaniards.

But why is this? Why doesn’t Spain have nuclear weapons?

Anti-nuclear sentiment among Spaniards

According to an article for Institut Montaigne by Clara Portela, Professor of Political Science at the University of Valencia, the Spanish people are “sensitised on nuclear weapons, if not negatively disposed towards them.”

Much of it comes down to history and, in particular, an accident involving nuclear weapons on Spanish soil. As part of post-war defence and security agreements Spain made with the U.S, American nuclear weapons were kept on Spanish soil.

Spaniards weren’t keen on the idea. Portela notes that “their presence at the Torrejón base near Madrid was a controversial issue” among the public, but it was an accident in 1966 that really soured Spaniards to nuclear weapons after an American aircraft carrying a hydrogen bomb crashed and dropped the device in the waters near the town of Palomares off the coast of Almería.

READ ALSO: Ten of the best documentaries about Spain

The incident caused “one of the bombs to fall to the seabed and leak radioactivity” into the surrounding area, Portela states, something that would have no doubt hardened many Spaniard’s perceptions towards nuclear weapons, especially as the American bombing of Hiroshima and Nagasaki was still in living memory for many.

A NATO-nuclear referendum

This scepticism towards nuclear arms was solidified twenty years later in a referendum on NATO membership. Though the government of the day campaigned for continued membership of the military alliance, it made it conditional on Spain also continuing as a non-nuclear power. A clause in the referendum consultation outlined this condition: “The prohibition to install, store or introduce nuclear weapons on Spanish soil will be maintained.”

Spaniards backed their continued, non-nuclear NATO membership by 13 percent.

A year later, in 1987, Spain formally signed the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), further cementing its non-nuclear stance.

And that was it — with this and the result of the referendum, Portela suggests that “the issue of nuclear weapons was all but archived. It hardly re-surfaced in public debates for decades.”

An atomic bomb of the type nicknamed “Little Boy” that was dropped by a US Army Air Force B-29 bomber in 1945 over Hiroshima, Japan. (Photo by LOS ALAMOS SCIENTIFIC LABORATORY / AFP)

The nuclear dictator?

Despite the Spanish public’s distrust of nuclear weapons, there was one Spaniard in particular who was quite keen on the idea: Franco.

In what may be one of the most terrifying historical ‘what ifs’ ever, the fascist dictator wanted to equip Spain with a nuclear arsenal, started a project to do so, and came very close to achieving it.

The ‘Islero Project’, as it was known, was top secret and lasted for several decades of scientific research until it was finally abandoned in the 1980s after his death.

Firstly, a brief consideration of the geopolitics of the time is worthwhile here, and it concerns the Americans again. When the Second World War ended in 1945, Spain immediately became isolated on the international stage owing to its support for Nazi Germany and fascist Spain. It was excluded from the UN and shunned as a real player in international relations.

As the Cold War and threat of nuclear annihilation grew throughout the 1950s, Franco’s fierce anti-communism combined with the strategic geographical positioning of Spain led the U.S. to form closer ties with the dictatorship, promising financial aid and image rehabilitation in return for allowing American military bases in Spain.

READ ALSO: Where are the US’s military bases in Spain and why are they there?

The Junta de Energía Nuclear was created in 1951, undertaking research and atomic energy development more broadly, and it sent promising researchers to study in the U.S. When they returned, the Islero project continued in secret.

Rather bizarrely, it was the accident at Palomares years later that actually gave the scientists the key to designing an atomic bomb. Unconvinced by the American’s explanations for the debacle, the Spaniards working on plans discovered the Ulam-Teller method, which was fundamental to the development of the thermonuclear bomb or H-bomb.

However, the project was then frozen by Franco himself because he feared the United States would discover that Spain was trying to develop its own atomic bomb and impose economic sanctions.

After Franco’s death in 1975, Spanish scientists secretly restarted the project, but in 1982 the new Socialist government discovered the plans and disbanded the project. By 1987 the González government announced Spain’s accession to the Non-Proliferation Treaty NPT and the issue has rarely even come up as an issue since then.

And despite that, Spain is a NATO member, regularly attends the G20, and often plays a leading role on the global stage. Certain elements of the dictatorship had eyes on building a nuclear arsenal, but it never happened. Franco ultimately worried about the economic repercussions of being discovered, and Spaniards were themselves sceptical about the idea based on the experience in Palomares.

In terms of nuclear weapons, Spain is what Portela describes as a ‘de-proliferation’ state – in other words, a country that aspired to have nuclear bombs but reversed it.

It doesn’t look like changing anytime soon either. A survey in 2021 showed that Spain had the highest level of support for the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons, with a massive 89 percent majority.

READ ALSO: Why is Spain not in the G20 (but is always invited)?

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LEARNING SPANISH

Do people in Spain actually use the formal ‘usted’ form anymore?

It was once common in Spain, but nowadays the formal 'usted' (you) form is rarely used besides in some pretty specific situations. So why is the more informal 'tú' form becoming ever more dominant among Spaniards?

Do people in Spain actually use the formal 'usted' form anymore?

If you live in Spain or spend time here, you’ve probably heard the word (you) a fair bit. It’s one of the very first words you learn when learning Spanish, and pretty crucial (obviously).

But you may have also occasionally heard Spanish speakers using the word usted (also meaning you) from time to time too.

It’s far more likely that you hear in Spain, but perhaps if you’ve heard a respectful younger Spaniard talking to an elderly neighbour, or their boss on the phone, or even watched something like a political debate or interview on TV, you probably heard usted used.

Similarly, if you have noticed usted being used while out and about in Spain, it could well have been from the large Latino population in Spain, and it’s likely that you heard Colombians, Venezuelans or other Latinos saying it.

READ ALSO: Why Spain has allowed regional languages to be spoken in Congress

Though they do sometimes use it, the use of usted among Spaniards is slightly different, much rarer, and saved for select circumstances.

In fact, it’s becoming so rare in Spain that some feel its usage is dying out completely, if it hasn’t already.

So, what’s going on here?

Usted vs tú

Firstly, let’s start with a definition. According to the Real Academia Española (RAE) usted is a:

Form which, in the nominative, in the vocative or preceded by a preposition, designates the person addressed by the speaker or writer… [used] generally as a polite, respectful or distancing address.”

Eg) disculpe, ¿sabe usted dónde está el hospital? (excuse me, do you know where the hospital is?)

In understanding the usted form specifically in Castilian Spanish – Spanish spoken in parts of Latin America it can be slightly or very different, depending where you are – that last part of the definition is key: “generally as a polite, respectful or distancing address.”

It’s worth noting that with usted the verbs are conjugated as if they were third-person singular (el as in he or ella as in she), so it’s usted sabe instead of tú sabes

Usted is a form used to show respect or seniority: that you understand there’s a hierarchy (in which usted is at the top, so for example when speaking to your boss or someone interviewing you for a job), but also occasionally to mark social distance between two people (because could be considered overly friendly in certain situations) and then, finally, it’s also used more generally to show respect in terms of seniority, like when speaking to an elderly person.

Tú vs usted in Spain

Respectfulness is the key word here. In short, if you hear usted used in Spain, it’s probably for a reason.

In Spain, usted is generally only ever used with authority figures, the elderly and in some formal and/or professional settings, but many Spaniards will just skip over it and use the tú form. can be used with everyone else: your friends, partners, neighbours (around your age or younger), siblings, co-workers, kids, and other people you don’t know but are roughly your age or younger.

In fact, in some cases people might actually be offended if you use the usted form because you could be implying that they’re old, a mistake or social faux pas that is somewhat similar to calling a woman señora and then being quickly corrected (usually with a scornful look) that is should be señorita.

In such cases, they may say trátame de tú (treat me as ‘less formal’ you) or me puedes tutear

The verb tutear actually means to speak to someone using the more informal form. 

The only part of Spain where the plural form of ustedustedes – is used all the time is the Canary Islands and some parts of southern Andalusia, where locals prefer this form instead of the standard Castillian vosotros (you in plural). That doesn’t mean that they say usted instead of in the singular form, this exception only applies to the plural.

Do people actually use the formal usted form anymore in Spain?

Less and less. It’s dying out in Spain, has been for a while, and is now reserved for those rare occasions outlined above. It’s thought by linguistic experts that it began dying out in the 1970s and 1980s.

The use of usted in Castillian Spanish is now very rarely used in casual conversation. In many cases can only be heard in very formal or ceremonial settings, such as in judiciary, the army, or in certain academic culture contexts or events.

In day to day life, usted only really shows up (besides the examples given above) in advertising, something that generally needs to reflect cultural attitudes and keep up with modern day parlance, so now only really uses the usted form in some specific campaigns for financial services or medical products. As such, depending on the context and age of the people involved, you could also hear usted in spoken Spanish in banks and doctors or hospitals.

An article in Spanish newspaper La Vanguardia entitled ‘Usted is dying’ published back in 2012 looked into the disappearance of the formal form in detail. The fact it was published over a decade ago means that, if anything, the trends it discusses have deepened since then and usted is even lesser used than it was then.

“The use of usted has been reserved for very formal campaigns where a kind of protocol respect for the interlocutor is maintained,” Josep Maria Ferrara, founder and creative director of the Paulov advertising agency, told La Vanguardia.

But this was not the case twenty or thirty years ago. A study on the use of and usted in advertising at the end of the 1980s showed that the usted form was used for the most part and that only 11 percent of the advertisements analysed used the form.

Changing world, changing language?

So, what changed? Secundino Valladares, professor of Anthropology at the Madrid’s Complutense University, says that Spaniards have embraced  to such an extent “that the phenomenon is now unstoppable; young people, educated in ‘tuteo’ [the use of the tú form] are sweeping to victory with the , and as society is dominated by the value of youth… many older people feel flattered if you them,” he said.

In Spain in the 1940s and 1950s the usted form was still well established in many parent-child relationships, and in teacher-student relationships until well into the 1970s. But a changing world and progressive, more egalitarian political ideas seems to be partly responsible for the change. Of course, in Spain, this linguistic shift may have something to do with the changing power and interpersonal dynamics of Spanish society as it transitioned from dictatorship to democracy around this time.

Headline by Spanish radio station Cope reads “Speaking to the teacher at school with the usted form must be brought back”.

Sociologist Antonio López pointed to this trend: “The tendency towards a more egalitarian society, towards the loss of hierarchical distances in social relations, means that it does not seem right to establish prior distances and that is why is used instead of usted, which for many denotes distance.”

In that sense, the decline in the formal usted form can be understood both in terms of the laid back nature of Castilian Spanish compared with countries in Latin America, but also in terms of language reflecting social change, similarly to how today, in modern day Spain, there is debate over the use of inclusive language and the dominance of the masculine form in Spanish grammar.

READ ALSO: What is Spain’s inclusive language debate and why is it so controversial?

SHOW COMMENTS