SHARE
COPY LINK
For members

SPAIN EXPLAINED

Why the Basque Country is the strike capital of Spain

Around half of all strikes in Spain take place in the Basque Country, but it wasn't always that way.

Why the Basque Country is the strike capital of Spain
People take part in a demonstration called by Basque nationalist union LAB. Photo: RAFA RIVAS/AFP.

Though airport workers are currently striking in Valencia and Madrid, and trade unions have played a leading role in the farmers’ protests across the country in recent weeks, there’s a specific part of Spain that stands head and shoulders above the rest when it comes to industrial action — the Basque Country.

According to figures from the Basque government’s Labour Relations Council (CRL), in 2023 almost half (46 percent) of the total strikes called in Spain took place in the Basque Country.

In 2022, that figure was 50.36 percent. That is to say, a region with less than 5 percent of the country’s total population had half of its strikes. More specifically, 342 of the 679 strikes that took place in Spain in 2022 were in the Basque Country alone, according to data from the Ministry of Labour.

READ ALSO: What are the pros and cons of life in Spain’s Basque Country?

What explains this phenomenon? Is there an underlying explanation? Are the Basque people particularly organised or more radical than other Spaniards?

Part of the explanation for this trend comes from the fact that Basque trade unions have grown, or maintained, at least, as union activity has declined in the rest of the country.

As Spanish trade unions slowly began waning in power and membership over the years (like in many countries around the world) the Basque Country became a hotbed of trade unionism activity and industrial action in Spain from the early-2000s. In more recent years, the 2020s in particular, the proportion of strikes in the Basque Country versus the rest of Spain has grown ever higher due to an overall decrease in the number of strikes around the rest of the country.

Jon Las Heras, Professor of Political Economy at the University of the Basque Country and expert on Basque unions, says that this high rate of strikes compared to the rest of Spain is due, above all, to the trade union model and strategy adopted by the region’s two major unions, Eusko Langileen Alkartasuna (ELA) and Langile Abertzaleen Batzordeak (LAB).

“ELA and LAB have formed a ‘counter-power’ bloc in opposition to CCOO and UGT [the traditional, major unions in Spain] that are more prone to engage into social dialogue,” Las Heras argues in his paper Striking to Renew: Basque Unions’ Organising Strategies and the Use of the Strike-Fund.

This strategy, he argues, is “based on organising workers ‘deeply’ – especially with ELA’s recurrent use of a strike-fund that fosters membership participation and affiliation through confederal solidarity.”

In short, whereas Spain’s larger national unions are, Las Heras suggests, more inclined to dialogue to resolve industrial disputes, Basque unions prefer more direct action. “This has produced very high strike rates since the 2000s, perhaps the highest in Europe,” he adds.

It is worth considering that the Basque Country, in addition to effectively using strike funds, is also one of the wealthiest parts of Spain. In other words, that workers in the Basque Country take home the second highest salaries in Spain on average, behind only Madrid, could mean that union members are more inclined (or have the financial flexibility) to take strike action than if they were from poorer regions such as Murcia, Extremadura and Andalusia.

READ ALSO: Why are the Basque Country and Catalonia so rich compared to the rest of Spain?

At the very least, being wealthier on average means that Basque workers can afford to stay on strike longer than workers in other parts of the country, something essential when settling disputes through industrial action.

However, trade unionists would no doubt point to their strong trade unionism as one of the reasons they are comparatively well paid, rather than the other way around.

But it wasn’t always like this. According to Las Heras, ELA, LAB and other Basque unions formerly relied on dialogue and sector-wide collective bargaining agreements, as many unions still do, but began to develop “a strategy of political autonomy and trade union action at a level closer to the grassroots” between the 1990s and the 2000s.

This came about partly as a result of changes to the labour market and industrial changes in the Basque Country (which began from the 1980s onwards, notably the types of industry and engineering in the region) as well Basque unions distancing themselves from national unions

“The rise of the second Basque union (LAB) allowed for the two Basque sovereigntist unions to form a new alliance that stood in opposition to the two main Spanish unions,” Las Herras argues.

But it’s also about strategy. Elena Pérez Barredo, Deputy Minister of Labour and Social Security in the Basque government, told La Vanguardia that the fundamental reason strikes are so common “lies in the trade union difference that exists in the Basque Country.”

“The ELA has a union strategy and culture that encourages confrontation… a very marked strategy in favour of the strike as an instrument of confrontation,” she adds.

There seem to be several plausible, inter-connected reasons that the Basque Country became Spain’s (and possibly Europe’s) strike capital.

It has strong regional trade unions that exist separately from the larger confederate national unions; these unions have effective strike funds, meaning they can strike for longer; their employees are, on average, likely to be better paid than elsewhere in Spain, meaning they could be more inclined and financially able to take strike action; and finally, Basque unions take a more direct, confrontational approach to industrial disputes, whereas other unions rely more on dialogue and border collective bargaining agreements.

Perhaps Unai Rementeria, a local Basque politician, summed it up best after widespread strike action in the region in 2019. Basque unions, he said simply, “seek permanent confrontation.”

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LEARNING SPANISH

Do people in Spain actually use the formal ‘usted’ form anymore?

It was once common in Spain, but nowadays the formal 'usted' (you) form is rarely used besides in some pretty specific situations. So why is the more informal 'tú' form becoming ever more dominant among Spaniards?

If you live in Spain or spend time here, you’ve probably heard the word (you) a fair bit. It’s one of the very first words you learn when learning Spanish, and pretty crucial (obviously).

But you may have also occasionally heard Spanish speakers using the word usted (also meaning you) from time to time too.

It’s far more likely that you hear in Spain, but perhaps if you’ve heard a respectful younger Spaniard talking to an elderly neighbour, or their boss on the phone, or even watched something like a political debate or interview on TV, you probably heard usted used.

Similarly, if you have noticed usted being used while out and about in Spain, it could well have been from the large Latino population in Spain, and it’s likely that you heard Colombians, Venezuelans or other Latinos saying it.

READ ALSO: Why Spain has allowed regional languages to be spoken in Congress

Though they do sometimes use it, the use of usted among Spaniards is slightly different, much rarer, and saved for select circumstances.

In fact, it’s becoming so rare in Spain that some feel its usage is dying out completely, if it hasn’t already.

So, what’s going on here?

Usted vs tú

Firstly, let’s start with a definition. According to the Real Academia Española (RAE) usted is a:

Form which, in the nominative, in the vocative or preceded by a preposition, designates the person addressed by the speaker or writer… [used] generally as a polite, respectful or distancing address.”

Eg) disculpe, ¿sabe usted dónde está el hospital? (excuse me, do you know where the hospital is?)

In understanding the usted form specifically in Castilian Spanish – Spanish spoken in parts of Latin America it can be slightly or very different, depending where you are – that last part of the definition is key: “generally as a polite, respectful or distancing address.”

It’s worth noting that with usted the verbs are conjugated as if they were third-person singular (el as in he or ella as in she), so it’s usted sabe instead of tú sabes

Usted is a form used to show respect or seniority: that you understand there’s a hierarchy (in which usted is at the top, so for example when speaking to your boss or someone interviewing you for a job), but also occasionally to mark social distance between two people (because could be considered overly friendly in certain situations) and then, finally, it’s also used more generally to show respect in terms of seniority, like when speaking to an elderly person.

Tú vs usted in Spain

Respectfulness is the key word here. In short, if you hear usted used in Spain, it’s probably for a reason.

In Spain, usted is generally only ever used with authority figures, the elderly and in some formal and/or professional settings, but many Spaniards will just skip over it and use the tú form. can be used with everyone else: your friends, partners, neighbours (around your age or younger), siblings, co-workers, kids, and other people you don’t know but are roughly your age or younger.

In fact, in some cases people might actually be offended if you use the usted form because you could be implying that they’re old, a mistake or social faux pas that is somewhat similar to calling a woman señora and then being quickly corrected (usually with a scornful look) that is should be señorita.

In such cases, they may say trátame de tú (treat me as ‘less formal’ you) or me puedes tutear

The verb tutear actually means to speak to someone using the more informal form. 

The only part of Spain where the plural form of ustedustedes – is used all the time is the Canary Islands and some parts of southern Andalusia, where locals prefer this form instead of the standard Castillian vosotros (you in plural). That doesn’t mean that they say usted instead of in the singular form, this exception only applies to the plural.

Do people actually use the formal usted form anymore in Spain?

Less and less. It’s dying out in Spain, has been for a while, and is now reserved for those rare occasions outlined above. It’s thought by linguistic experts that it began dying out in the 1970s and 1980s.

The use of usted in Castillian Spanish is now very rarely used in casual conversation. In many cases can only be heard in very formal or ceremonial settings, such as in judiciary, the army, or in certain academic culture contexts or events.

In day to day life, usted only really shows up (besides the examples given above) in advertising, something that generally needs to reflect cultural attitudes and keep up with modern day parlance, so now only really uses the usted form in some specific campaigns for financial services or medical products. As such, depending on the context and age of the people involved, you could also hear usted in spoken Spanish in banks and doctors or hospitals.

An article in Spanish newspaper La Vanguardia entitled ‘Usted is dying’ published back in 2012 looked into the disappearance of the formal form in detail. The fact it was published over a decade ago means that, if anything, the trends it discusses have deepened since then and usted is even lesser used than it was then.

“The use of usted has been reserved for very formal campaigns where a kind of protocol respect for the interlocutor is maintained,” Josep Maria Ferrara, founder and creative director of the Paulov advertising agency, told La Vanguardia.

But this was not the case twenty or thirty years ago. A study on the use of and usted in advertising at the end of the 1980s showed that the usted form was used for the most part and that only 11 percent of the advertisements analysed used the form.

Changing world, changing language?

So, what changed? Secundino Valladares, professor of Anthropology at the Madrid’s Complutense University, says that Spaniards have embraced  to such an extent “that the phenomenon is now unstoppable; young people, educated in ‘tuteo’ [the use of the tú form] are sweeping to victory with the , and as society is dominated by the value of youth… many older people feel flattered if you them,” he said.

In Spain in the 1940s and 1950s the usted form was still well established in many parent-child relationships, and in teacher-student relationships until well into the 1970s. But a changing world and progressive, more egalitarian political ideas seems to be partly responsible for the change. Of course, in Spain, this linguistic shift may have something to do with the changing power and interpersonal dynamics of Spanish society as it transitioned from dictatorship to democracy around this time.

Headline by Spanish radio station Cope reads “Speaking to the teacher at school with the usted form must be brought back”.

Sociologist Antonio López pointed to this trend: “The tendency towards a more egalitarian society, towards the loss of hierarchical distances in social relations, means that it does not seem right to establish prior distances and that is why is used instead of usted, which for many denotes distance.”

In that sense, the decline in the formal usted form can be understood both in terms of the laid back nature of Castilian Spanish compared with countries in Latin America, but also in terms of language reflecting social change, similarly to how today, in modern day Spain, there is debate over the use of inclusive language and the dominance of the masculine form in Spanish grammar.

READ ALSO: What is Spain’s inclusive language debate and why is it so controversial?

SHOW COMMENTS