SHARE
COPY LINK

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Tagundnachtgleiche

This March equinox marks the astronomical beginning of spring in the northern hemisphere, and occurs on the 20th this year. Did you know there are two German terms for this day?

word of the day
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know ‘Tagundnachtgleiche’?

You may hear this word a lot on Wednesday, and then probably not again until the autumnal equinox comes in September.

More of a novel term than one for everyday use, Die Tagundnachtgleiche is one you can use to impress German speakers with your knowledge of heavens and the earth, and your expansive vocabulary.

What does it mean?

Tagundnachtgleiche is the German word for equinox, which is the day when the sun crosses the celestial equator, making the day and night equal in length and also marking a change of seasons.

Alternatively the word Äquinoktium is also used for equinox.

Each year contains two equinoxes: a spring equinox (Frühlings-Tagundnachtgleiche or Frühjahrs-Tagundnachtgleiche) and a fall equinox (Herbst-Tagundnachtgleiche).

The spring equinox, which falls on March 20th this year, marks the beginning of spring. From this day forward, daylight hours in the northern hemisphere will continue getting longer until the summer solstice.

READ ALSO: Seven signs that spring has arrived in Germany

The word equinox comes from Latin and literally means “equal night”, meaning that the night is equal to the day (or more specifically that the hours of darkness are equal to the hours of daylight.)

In this case, the German term leaves nothing to be deduced. The word is a short phrase put together – Tag und Nacht Gleiche – meaning “day and night equality”.

Equinox traditions

The Spring Equinox and the beginning of the spring season is cause for celebration in cultures around the world, and is often linked with traditions related to rebirth, renewal and fertility.

Among pre-Christian Germanic tribes such as the Saxons, a spring Goddess called Ostara, was celebrated on the Spring Equinox with a feast day and other traditions such as planting seeds or decorating eggs. Traditional symbols for Ostara included rabbits and ducklings.

It is widely believed that some of these traditions were later adopted and Catholicised, leading to the creation of Easter (Ostern) as we know it today. 

Use it like this:

In diesem Jahr findet die Frühlings-Tagundnachtgleiche zwischen dem 19. und 20. März statt.

This year the spring equinox is between March 19th and 20th.

Glückliche Tagundnachtgleiche!

Happy equinox!

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Patchworkfamilie

This German word combines a touch of English to produce an evocative expression for modern family life.

German word of the day: Patchworkfamilie

Why do I need to know Patchworkfamilie?

Because you’re likely to see it or hear it in German media reports  – and it’s a heart-warming way to describe modern families. 

What does it mean?

Combining the English word ‘patchwork’ with the German word for ‘family’, die Patchworkfamilie, which sounds like this, is used to describe non-traditional family set-ups.

This is the case, for instance, when parents get divorced and re-married or live with a new partner and one or both partners have a child or children from the former relationship. 

The English word for this is ‘step-family’ or ‘blended family’. 

Germans do also use Stieffamilie, the word for ‘step-family’, but you’ll often hear Patchworkfamilie instead.

What is lovely is that Germans take inspiration from a patchwork quilt to describe these kinds of family arrangements. A patchwork quilt includes bits of different materials, colours and textures sewn together to create a new item – which sums up rather evocatively a non-traditional family coming together. 

A cat sleeps on a patchwork quilt.

A cat sleeps on a patchwork quilt. Image by Alex from Pixabay

The word, which sometimes is written with a dash (ie Patchwork-Familie) is increasingly used in German media, by politicians and policymakers, reflecting modern times. 

For instance, this week at the Christian Democrats’ party conference, politicians made a point of taking into account “social changes”.

In the party programme, conservatives emphasised that marriage and family should continue to be a “guiding principle” in German society. But they broadened out the term ‘family’ to include all long-term relationships including same-sex marriages, single parents and “Patchworkfamilien” or patchwork families. 

“Every family is unique,” said the CDU in its policy programme.

READ ALSO: Tax cuts and military service: How the CDU wants to change Germany

Use it like this:

Meine Nachbarin hat nach ihrer Scheidung wieder geheiratet und hat jetzt eine Patchworkfamilie.

My neighbour got re-married after her divorce and now has a patchwork family.

Ich habe nicht wirklich eine traditionelle Familie, sondern eine Patchwork-Familie.

I don’t really have a traditional family, I have a patchwork family.

SHOW COMMENTS