SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Grenze

From national borders to personal limitations, this German word is a great one to add to your active vocabulary.

German word of the day Grenze
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know Grenze?

Because Grenze is one of those nifty words that has multiple uses beyond its most literal meaning, and which can also be used in verb form.

As with many German nouns, it also functions well as a compound noun (i.e. paired with other nouns to create a new word) so learning this word could add several new words to your vocabulary at once. 

What does it mean? 

Die Grenze (pronounced like this) can be best translated as border in English, but can also mean limit or boundary, depending on the context.

When you hear the word in a geographical sense, it’s usually used to discuss national borders, such as Germany’s borders with nine other countries.

Of course, borders don’t have to be national: a Stadtgrenze would refer to the city limits, while Bundeslandgrenzen are the borders between Germany’s federal states. Want to know where the border crossing is? In that case, you’ll need to locate the Grenzübergang (also a feminine noun). 

An Abgrenzung, meanwhile, is any kind of demarcation. 

In the list of useful compound nouns that can be made using Grenze, one particularly interesting one is Phantomgrenze. This word is used to describe borders that don’t physically exist but that take the form of cultural, political or economic divides – a prime example being the East/West divide that still exists in Germany more than three decades after reunification.

READ ALSO: How does Germany’s ‘phantom border’ still divide the country?

Less literally, you can use Grenzen to discuss physical or emotional limitations, or to talk about being pushed to the limit (an die Grenzen gestoßen sein). In a similar sense, there may be political boundaries (politische Grenzen), or scientific ones (wissenschaftliche Grenzen) that haven’t yet been crossed. 

You may have recently learned to set boundaries in your personal life, which can be described in German as “Grenzen setzen”. In that case, you may also want people to respect those boundaries (Grenzen respektieren). 

In fact, almost any well-known English phrase that refers to limits, borders or boundaries can usually be translated using Grenzen. For example, “Meine Leidenschaft kennt keine Grenzen” means “My passion knows no bounds.” 

Of course, this being German, there are countless other ways you can adapt Grenze not just into compound nouns but also into verbs or adjectives. 

Grenzen, of course, means “to border” while angrenzen means “to border on” and begrenzen means “to limit”. Speaking of which, if you’re hoping to snap up a discounted deal, you may well be warned: “Das Angebot ist stark begrenzt.” That tells you that the offer is limited, so you’d better hurry while stocks last!

Where does it come from?

Interestingly enough, the word Grenze has Slavic roots and stems from the Polish word granica, which also means border.

Geography buffs may well observe that Germany shares a fairly long border with Poland (along with eight other countries), so the etymology of the German word seems incredibly fitting. 

READ ALSO: Five German words that come from Polish

Use it like this: 

Es ist wichtig, die Grenzen anderer Menschen zu respektieren.

It’s important to respect other people’s boundaries. 

Wie viele Länder grenzen an Deutschland? 

How many countries border Germany?

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Patchworkfamilie

This German word combines a touch of English to produce an evocative expression for modern family life.

German word of the day: Patchworkfamilie

Why do I need to know Patchworkfamilie?

Because you’re likely to see it or hear it in German media reports  – and it’s a heart-warming way to describe modern families. 

What does it mean?

Combining the English word ‘patchwork’ with the German word for ‘family’, die Patchworkfamilie, which sounds like this, is used to describe non-traditional family set-ups.

This is the case, for instance, when parents get divorced and re-married or live with a new partner and one or both partners have a child or children from the former relationship. 

The English word for this is ‘step-family’ or ‘blended family’. 

Germans do also use Stieffamilie, the word for ‘step-family’, but you’ll often hear Patchworkfamilie instead.

What is lovely is that Germans take inspiration from a patchwork quilt to describe these kinds of family arrangements. A patchwork quilt includes bits of different materials, colours and textures sewn together to create a new item – which sums up rather evocatively a non-traditional family coming together. 

A cat sleeps on a patchwork quilt.

A cat sleeps on a patchwork quilt. Image by Alex from Pixabay

The word, which sometimes is written with a dash (ie Patchwork-Familie) is increasingly used in German media, by politicians and policymakers, reflecting modern times. 

For instance, this week at the Christian Democrats’ party conference, politicians made a point of taking into account “social changes”.

In the party programme, conservatives emphasised that marriage and family should continue to be a “guiding principle” in German society. But they broadened out the term ‘family’ to include all long-term relationships including same-sex marriages, single parents and “Patchworkfamilien” or patchwork families. 

“Every family is unique,” said the CDU in its policy programme.

READ ALSO: Tax cuts and military service: How the CDU wants to change Germany

Use it like this:

Meine Nachbarin hat nach ihrer Scheidung wieder geheiratet und hat jetzt eine Patchworkfamilie.

My neighbour got re-married after her divorce and now has a patchwork family.

Ich habe nicht wirklich eine traditionelle Familie, sondern eine Patchwork-Familie.

I don’t really have a traditional family, I have a patchwork family.

SHOW COMMENTS