SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: aktuell

Today's word of the day is a word you'll come across regularly if you follow Swedish politics.

Swedish word of the day: aktuell
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Det är inte aktuellt is a phrase much-loved by politicians.

“Are you going to give workers six months a year off and lower the retirement age to 50?” a journalist might ask a campaigning politician in the run-up to a big election.

Instead of saying “no, of course not, don’t be ridiculous”, they would probably just say det är inte aktuellt, which essentially translates to something like “it’s not on the agenda”, or “there are currently no plans to do so”, and move on.

Aktuell comes originally from the French word actuel (current, topical), which in term comes from the Latin word actualis (active, practical). It was most likely loaned into Swedish from German, where it has the same meaning.

Aktuell is a false friend, it looks similar to the English word actual, and there’s a reason for this. Actual also comes from the Latin word actualis, but in English the meaning has shifted.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading The Local’s new app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

Another place you’re likely to see it is in interviews. If, for example, a famous Swedish musician was being interviewed, you might see something like hon är aktuell med en ny skiva som släpps i januari, which roughly translates as “she is current/topical with a new album, which will be released in January”. In this case, it’s essentially used to explain why the subject of the interview is relevant.

You can also use aktuell to talk about something being timely, with the negative form of the word being inaktuell, or outdated. One example could be a journalist asking their editor if they should cover a particular news story. If they were told nej, det är inaktuellt, that would essentially mean it’s no longer interesting or current.

Speaking of news, Aktuellt is the name of SVT’s in-depth current affairs programme, broadcast each weekday at 9pm.

There are also noun and verb forms of aktuell. For example, if you had some inaktuell (outdated) data, you could use the verb aktualisera to describe the process of bringing it up to date, after which you could discuss its aktualitet (up-to-dateness).

Example sentences:

Här hittar du aktuell busstidtabell.

You can find the current bus timetable here.

Vi har ett litet barn, så Ferrarin var inte aktuell.

We have a small child, so the Ferrari wasn’t an option.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: nyckelpiga

These little red and black insects are starting to pop up in gardens and fields all across Sweden. But where does their name come from?

Swedish word of the day: nyckelpiga

Nyckelpiga, or nyckelpigor in the plural, is the Swedish word for the red and black spotted insects known in English as ladybirds or ladybugs.

Their name is made up of two words in Swedish, nyckel, which is the word for key, and piga, meaning a maid or other female servant, so it could be literally translated as a “keymaiden”.

In many European languages, these insects have names which relate to the Virgin Mary. 

In English, legend has it that farmers prayed to the Virgin Mary asking her to protect their crops, and when ladybirds appeared to eat aphids (a common garden pest), they called them “Our Lady’s birds”, which over time was simplified to ladybirds.

They’re known as mariquita in Spanish and marieta in Catalan, while in Danish and Norwegian they’re called mariehøner or marihøner (literally: Mary hens), and in German they’re called Marienkäfer (Mary beetles).

The Swedish term has a less obvious relationship to the Virgin Mary, and dates back to Sweden’s Catholic past.

Mary is believed in Catholicism to have seven sorrows, which are all events in her life often depicted in art by seven swords piercing her heart. The most common ladybird in Sweden has seven spots, which were seen as representing these seven sorrows.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

Seven was also considered to be a holy number in general, and it was believed therefore that ladybirds held the keys to heaven on behalf of Mary. According to an old Swedish folk tale, anyone who releases a captured ladybird would be let through the gates of heaven, and in many countries they are believed to be able to reveal when someone will marry.

In Sweden, it was said that if one landed on your hand and walked along your fingers, it was measuring new gloves for you, which meant that you were either going to attend a wedding or a funeral, and in France, a woman could put a ladybird on her finger and count out loud until it flew away, with the number reached representing how many years would pass before she would marry.

Another word for ladybird in Swedish is gullhöna (yellow hen), which most likely refers to the less common yellow ladybirds with black spots.

These ladybirds were believed to be able to predict the weather in some parts of Sweden. In Bohuslän, ladybirds meant good weather, and if you saw one, you were supposed to say gullhöna, gullhöna, flyg, flyg, flyg, så blir det sommar och gott, gott väder (ladybird, ladybird, fly, fly, fly, then it will be summer and good, good weather). In Värmland, however, seeing a ladybird meant the opposite: bad weather and rain.

Example sentences:

Tycker du inte att det har varit ovanligt många nyckelpigor i år?

Don’t you think there has been an unusually large number of ladybirds this year?

Nyckelpigor är ett bra nyttodjur att ha i trädgården då de äter bladlöss.

Ladybirds are a good beneficial insect to have in the garden, as they eat aphids.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS