SHARE
COPY LINK
For members

SPAIN EXPLAINED

Why does Spain have so many ‘ghost’ airports that nobody uses?

Spain is full of major international airports that serve millions of travellers per year. What many don't realise is that it's also home to several so-called 'ghost airports' that are lucky to welcome one passenger a day.

Why does Spain have so many 'ghost' airports that nobody uses?
Ciudad Real airport, optimistically promoted as 'Madrid South' despite being 220km away from the capital, never really took off. (Photo by JAVIER SORIANO / AFP)

Madrid Barajas, Barcelona El Prat, Palma de Mallorca, Valencia or Málaga-Costa del Sol. These are all big and well-known international airports that welcomed the bulk of the 283 million passengers that used Spanish airports in 2023. 

However, the world’s second most popular holiday destination based on internet searches, is also home to several airports that nobody uses, or very few people do.

They’re known as ‘ghost airports’ (aeropuertos fantasma in Spanish) and there are several of them, some of which welcome just a handful of passengers a year.

READ ALSO: ‘Ghost’ Spanish airport welcomes its first plane…an empty one

Let’s take an example. The chances are that you haven’t heard of Huesca-Pyrenees airport, in north eastern Spain, which may well claim to be the quietest airport not only in Spain but the entire world. 178 commercial passengers used the airport in 2023 (data up until November) for an average of just one every two days.

In fact, in November 2023, just four commercial passengers set foot in Huesca airport in the entire month. And 2023 isn’t even its worst year — in 2016, 95 passengers passed through Huesca airport in the entire year, an average of 0.26 a day. 

As such, Huesca-Pyrenees is now mainly used as a school for pilots and passenger cabin crew and, technically speaking, these people make up the bulk of the ‘passengers’ listed on many records.

At least 10 ghost airports

But Huesca isn’t alone. According to Aena’s official statistics, in 2023 there were several airports that barely had any commercial passengers.

Madrid’s tiny Cuatro Vientos airport had just 814 commercial passengers in 2023. Córdoba airport had just 2,419, for an average of 6.6 a day, and Burgos just 3017, for an average of 8.2 per day.

Salamanca, Logroño, Lérida, Albacete, Castellón and León also have airports that most Spaniards have neither used nor heard of.

A notable mention goes to Ciudad Real airport, also considered a ‘ghost airport’ by many because after its inauguration in 2008, it only operated for four years before closing due financial and management problems.

However, it reopened in 2019 and, like many of the passenger-less airports are forced to, currently focuses on other aviation activities such as aircraft maintenance, freight transport and private flights, among others.

 Huesca’s ghost airport gears up to receive third passenger of the week.  (Photo by JOSEP LAGO / AFP)

Why does Spain have airports that nobody uses?

Spain’s ghost airports are intrinsically tied to the general overindulgence of pre-financial crash Spain. Billions and billions were pumped into a building extravaganza across the country in those years before the 2008 crash, with huge optimism about the future of the country backed up by European funds. Many of these airports were built then.

But it wasn’t just airports. Massive building works were also set up for hotels, apartment blocks, and infrastructure projects. Years later, with all that optimism now long gone, many of these constructions still stand, half-finished, as reminders of the excesses of that pre-crash optimism.

This time was also a period of ‘tourist boom’ when the tourism sector in Spain was growing rapidly and becoming increasingly profitable. Many local governments wanted to tap into this and invested in airports, dreaming of hitting it big in the tourism sector. Huesca airport had hopes of reaching 160,000 passengers a year, and Ciudad Real, for example, invested a whopping €1.1 billion in total.

Which brings us onto the next possible explanation. As is sometimes the case in Spain, with that much money involved and little (to no) product produced, one also has to wonder if corruption played a role. In 2014, Carlos Fabra, the man behind another of Spain’s infamous ‘ghost airport’ in Castellón, was sentenced to four years in prison on charges of tax fraud.

Built just an hour’s drive from the major airport of Valencia, Castellón’s airport became a symbol of the perceived excesses and corruption during Spain’s building bonanza. (Photo by JOSE JORDAN / AFP)
 

Another factor that’s contributed to ensuring these airports’ dire chances of survival is the competition. Simply put, many of these airports are in smaller towns and cities, and suffer from having bigger neighbours with bigger airports nearby. 

The big boys of Spanish aviation on the mainland (Madrid, Barcelona, Valencia, Málaga, Valencia and Alicante) pull away a lot of the business because they have more flights available, to more destinations, more frequently, and with better surrounding infrastructure.

Often at the tinier airports, like Huesca or Burgos, the routes will be quite specific and the timetables quite fixed. Many only have two or three departures a day, and getting there can be tricky.

Furthermore, almost all are located either more rural or depopulated areas – a reflection of the broader concept of the so-called ‘Empty Spain’ (España Vaciada) – or in mid-sized cities with smaller populations, less tourism and job opportunities.

READ ALSO: How ‘Empty Spain’ is now a political party

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LEARNING SPANISH

Do people in Spain actually use the formal ‘usted’ form anymore?

It was once common in Spain, but nowadays the formal 'usted' (you) form is rarely used besides in some pretty specific situations. So why is the more informal 'tú' form becoming ever more dominant among Spaniards?

Do people in Spain actually use the formal 'usted' form anymore?

If you live in Spain or spend time here, you’ve probably heard the word (you) a fair bit. It’s one of the very first words you learn when learning Spanish, and pretty crucial (obviously).

But you may have also occasionally heard Spanish speakers using the word usted (also meaning you) from time to time too.

It’s far more likely that you hear in Spain, but perhaps if you’ve heard a respectful younger Spaniard talking to an elderly neighbour, or their boss on the phone, or even watched something like a political debate or interview on TV, you probably heard usted used.

Similarly, if you have noticed usted being used while out and about in Spain, it could well have been from the large Latino population in Spain, and it’s likely that you heard Colombians, Venezuelans or other Latinos saying it.

READ ALSO: Why Spain has allowed regional languages to be spoken in Congress

Though they do sometimes use it, the use of usted among Spaniards is slightly different, much rarer, and saved for select circumstances.

In fact, it’s becoming so rare in Spain that some feel its usage is dying out completely, if it hasn’t already.

So, what’s going on here?

Usted vs tú

Firstly, let’s start with a definition. According to the Real Academia Española (RAE) usted is a:

Form which, in the nominative, in the vocative or preceded by a preposition, designates the person addressed by the speaker or writer… [used] generally as a polite, respectful or distancing address.”

Eg) disculpe, ¿sabe usted dónde está el hospital? (excuse me, do you know where the hospital is?)

In understanding the usted form specifically in Castilian Spanish – Spanish spoken in parts of Latin America it can be slightly or very different, depending where you are – that last part of the definition is key: “generally as a polite, respectful or distancing address.”

It’s worth noting that with usted the verbs are conjugated as if they were third-person singular (el as in he or ella as in she), so it’s usted sabe instead of tú sabes

Usted is a form used to show respect or seniority: that you understand there’s a hierarchy (in which usted is at the top, so for example when speaking to your boss or someone interviewing you for a job), but also occasionally to mark social distance between two people (because could be considered overly friendly in certain situations) and then, finally, it’s also used more generally to show respect in terms of seniority, like when speaking to an elderly person.

Tú vs usted in Spain

Respectfulness is the key word here. In short, if you hear usted used in Spain, it’s probably for a reason.

In Spain, usted is generally only ever used with authority figures, the elderly and in some formal and/or professional settings, but many Spaniards will just skip over it and use the tú form. can be used with everyone else: your friends, partners, neighbours (around your age or younger), siblings, co-workers, kids, and other people you don’t know but are roughly your age or younger.

In fact, in some cases people might actually be offended if you use the usted form because you could be implying that they’re old, a mistake or social faux pas that is somewhat similar to calling a woman señora and then being quickly corrected (usually with a scornful look) that is should be señorita.

In such cases, they may say trátame de tú (treat me as ‘less formal’ you) or me puedes tutear

The verb tutear actually means to speak to someone using the more informal form. 

The only part of Spain where the plural form of ustedustedes – is used all the time is the Canary Islands and some parts of southern Andalusia, where locals prefer this form instead of the standard Castillian vosotros (you in plural). That doesn’t mean that they say usted instead of in the singular form, this exception only applies to the plural.

Do people actually use the formal usted form anymore in Spain?

Less and less. It’s dying out in Spain, has been for a while, and is now reserved for those rare occasions outlined above. It’s thought by linguistic experts that it began dying out in the 1970s and 1980s.

The use of usted in Castillian Spanish is now very rarely used in casual conversation. In many cases can only be heard in very formal or ceremonial settings, such as in judiciary, the army, or in certain academic culture contexts or events.

In day to day life, usted only really shows up (besides the examples given above) in advertising, something that generally needs to reflect cultural attitudes and keep up with modern day parlance, so now only really uses the usted form in some specific campaigns for financial services or medical products. As such, depending on the context and age of the people involved, you could also hear usted in spoken Spanish in banks and doctors or hospitals.

An article in Spanish newspaper La Vanguardia entitled ‘Usted is dying’ published back in 2012 looked into the disappearance of the formal form in detail. The fact it was published over a decade ago means that, if anything, the trends it discusses have deepened since then and usted is even lesser used than it was then.

“The use of usted has been reserved for very formal campaigns where a kind of protocol respect for the interlocutor is maintained,” Josep Maria Ferrara, founder and creative director of the Paulov advertising agency, told La Vanguardia.

But this was not the case twenty or thirty years ago. A study on the use of and usted in advertising at the end of the 1980s showed that the usted form was used for the most part and that only 11 percent of the advertisements analysed used the form.

Changing world, changing language?

So, what changed? Secundino Valladares, professor of Anthropology at the Madrid’s Complutense University, says that Spaniards have embraced  to such an extent “that the phenomenon is now unstoppable; young people, educated in ‘tuteo’ [the use of the tú form] are sweeping to victory with the , and as society is dominated by the value of youth… many older people feel flattered if you them,” he said.

In Spain in the 1940s and 1950s the usted form was still well established in many parent-child relationships, and in teacher-student relationships until well into the 1970s. But a changing world and progressive, more egalitarian political ideas seems to be partly responsible for the change. Of course, in Spain, this linguistic shift may have something to do with the changing power and interpersonal dynamics of Spanish society as it transitioned from dictatorship to democracy around this time.

Headline by Spanish radio station Cope reads “Speaking to the teacher at school with the usted form must be brought back”.

Sociologist Antonio López pointed to this trend: “The tendency towards a more egalitarian society, towards the loss of hierarchical distances in social relations, means that it does not seem right to establish prior distances and that is why is used instead of usted, which for many denotes distance.”

In that sense, the decline in the formal usted form can be understood both in terms of the laid back nature of Castilian Spanish compared with countries in Latin America, but also in terms of language reflecting social change, similarly to how today, in modern day Spain, there is debate over the use of inclusive language and the dominance of the masculine form in Spanish grammar.

READ ALSO: What is Spain’s inclusive language debate and why is it so controversial?

SHOW COMMENTS