SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Pretendere’

We promise we're not pretending about the meaning of this word.

Italian word of the day pretendere
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

The Italian verb pretendere is one of those words that seems designed to trip language-learners up.

It doesn’t, as you’d expect, mean ‘pretend’, but instead can mean any of ‘to claim’, ‘to demand’, ‘to expect/presume’ or ‘to want/aspire to’.

Un prodotto legittimo non pretende di risolvere tutti i problemi.
A legitimate product won’t claim to solve all your problems.

Pretende un risarcimento di 200 euro.
He’s demanding 200 euros in compensation.

Nessuno avrebbe mai preteso che fossi in grado di realizzare l’intero progetto da solo.
No one would ever have expected you to be able to complete the entire project by yourself.

Le cose si fanno sempre più difficili per i giovani che pretendono di diventare proprietari di una casa.
Things are getting more and more difficult for young people who aspire to become homeowners.

Of course, sometimes there will be an overlap between pretendere and ‘pretend’ – the difference is that with the latter, the verb itself tells us there’s a subterfuge going on, whereas with pretendere, it can only be understood from context.

I truffatori hanno pubblicato un falso annuncio di affitto pretendendo di essere dei proprietari di un lussuoso appartamento nel centro della città.
The scammers posted a fake rental ad claiming to be the owners of a luxurious city-center apartment.

The two words have the same Latin root in praetendere, and you can see how modern-day English got from ‘make a claim’ to ‘make a false claim’ (a usage that entered the language in around the 14th century) to ‘feign/affect’.

If you want a direct translation of ‘to pretend’, you need fingere or fare finta, which mean pretend both in the sense of ‘make-believe’ and ‘fake’.

Le piace indossare il suo vestito e fingere di essere un medico.
She likes dressing up in her outfit and imagining she’s a doctor.

Stanno fingendo di dormire.
They’re pretending to be asleep.

Per tutto questo tempo ha fatto finta di essere un avvocato, pur non essendosi mai laureato.
All this time he pretended to be a lawyer despite never having graduated from university.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Did you know you can get all our Italian words and expressions of the day on our new app as soon as we publish them? It takes a few seconds to download the app at the Apple or Android store, then you can select “Italian Word of the Day” in your Notification options via the “User” button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Rimorchiare’

Here's an Italian word you'll want to pick up.

Italian word of the day: 'Rimorchiare'

If you’ve ever studied for your foglio rosa (provisional driver’s licence) exam in Italy, you’re sure to have come across the word rimorchio (trailer).

Theory test T/F question: ‘The width of the trailer must never exceed that of the vehicle pulling it.’

Credo che dovremo noleggiare un rimorchio per trasportare tutta la merce.
I think we might need to rent a trailer to transport all the goods.

And rimorchiare, along with the more formal trainare, means to haul or tow.

La barca è stata rimorchiata a riva.
The boat was towed to shore.

But rimorchiare isn’t just used to talk about vehicles. It also means to pick or chat someone up, or hook up with them.

Sono usciti per rimorchiare.
They’ve gone out on the pull.

Se n’è appena andata con un tipo che ha rimorchiato.
She just left with some guy she picked up.

A rimorchiatore is a tugboat, but can also mean a player/persistent flirt, and rimorchione/a also describes someone who’s constantly chatting people up.

got talent nina GIF by Italia's Got Talent

In some parts of the country, meanwhile, you might hear someone described as a provolone – a big tryhard or wannabe player.

That’s a wordplay based on the reflexive verb provarci, meaning ‘to try it on with’, and the famous Italian cheese. 

È un gran provolone ma non riesce mai a rimorchiare.
He’s a real tryhard but he never manages to pull.

Do you have a favourite Italian word or expression you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS