SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN LANGUAGE

EXPLAINED: The lingo you need to talk about sleep like a true German

Sleep is a hugely important part of our daily lives, so if you struggle to sort your 'ausschlafen' from your 'einschlafen', this guide to German sleep vocabulary could come in handy.

A cat falls asleep in its owner's arms.
A cat falls asleep in its owner's arms. Photo: picture alliance/dpa/dpa-tmn | Christin Klose

Unless you’re someone who often spends a few days in a row at Berlin’s famous Berghain nightclub, sleep is an activity that most of us do every day.

It helps us prepare for the day ahead and sift through events in our lives, or alert us to something we’re worried about with a dreaded anxiety dream. When we’re deprived of it, it’s absolute hell, but nothing is more heavenly than a blissful lie-in. 

Unsurprisingly, sleep is a topic that comes up regularly in conversation in Germany, so it’s essential that these words are part of your German Wortschatz (vocabulary). 

Here’s our guide to some of the key terms that may crop up, whether you’re coaxing a child to finally go to sleep or enjoying some kip yourself. 

The basics 

As you probably know, the German word for sleep is der Schlaf, which can be turned into the verb schlafen, meaning to sleep. 

If you want to announce to whoever will listen that it’s bedtime for you, you can use the phrase: “Ich gehe ins Bett” (I’m going to bed), “Ich muss schlafen.” (I need to sleep) or “Es ist Schlafenzeit” (It’s bedtime) to make it clear that you’re ready to sleep.

For a slightly less direct way of indicating how tired you are, you can also reach for sich hinlegen, which means to lie down. As an example, you might say, “Jetzt ist wohl Schlafenzeit – ich glaube, ich lege mich hin.”  (It’s probably bedtime, I think I’ll lie down.) 

If you’re dealing with a child who’s determined to stay up past their bedtime, you’ll probably require the following phrases (and you may need to use them a number of times):

“Es wird langsam Schlafenzeit” – It’s slowly getting to your bedtime. 

“Du müsstest schon lange im Bett sein!” – It’s way past your bedtime. 

Your sleep habits 

When it comes to talking about your sleep habits, a lot can be done by simply adding prefixes to the word schlafen

For example, if you want to talk about falling asleep, you can use the word einschlafen. For example, you can say: “Ich bin um 22 Uhr ins Bett gegangen, aber um 23 Uhr eingeschlafen.” (I went to bed at 10pm but fell asleep at 11pm.) 

This might be a little confusing for English speakers, because einschlafen instinctively sounds like “sleeping in” – so try not to confuse the two.

If you do want to talk about having a lie-in and getting your fill of sleep, the word you need instead is ausschlafen. Generally, when “aus” is at the start of the word – i.e. ausreden (to finish talking) or auslesen (to finish a book) – it means you’ve done an activity to completion, and the same is true of sleeping.

READ ALSO: Eight of the most common (and funniest) mistakes German learners make

A man falls asleep next to his phone

A man falls asleep next to his smartphone and headphones. Photo: picture alliance/dpa/dpa-tmn | Franziska Gabbert

But what about those awkward moments when you snooze through your alarm and wake up far later than you should? For those you’ll need the word verschlafen, which means to oversleep.

Of course, some of us have problems falling asleep in the first place, and that can be helpfully described by referring to die Schlaflosigkeit, which means sleeplessness or insomnia. 

Over a long period of time, this may develop into a fully blown Schlafstörung, or sleep disorder, which you may want to talk to a doctor about.

One important thing to note is that, as in English, schlafen can also have a double meaning, so if you say, “Ich habe mit jemandem geschlafen.” (I slept with someone), people will usually assume you’ve done a lot more than having a snooze.

Starting the day

The opposite of being eingeschlafen (asleep) is being wach (awake), and when you want to talk about waking up, the word you need is aufwachen.

The thing that wakes you up is called der Wecker (the alarm) and after you wake up, the next thing you may do is get out of bed, or aufstehen (stand up). Like einschlafen and aufwachen, this is a separable verb, which means you say: “Ich stehe auf” (I’m getting up) rather than “Ich aufstehe” when using it in the present tense. 

However, the two parts of the verb come back together when you use it in the past tense. 

An an example, you might tell a friend: “Ich bin um 8 Uhr heute wegen meinem Wecker aufgewacht, und um 8:30 bin ich aufgestanden.” (I woke up at 8am today because of my alarm clock and got up at 8:30.)

READ ALSO: 10 German words with hilarious literal translations

Dreams and feelings 

Sometimes we may not be so keen on describing our sleep regimen, but we do want to communicate with colleagues and friends that we’re desperately in need of it.

For these situations, you may find the following adjectives useful:

Müde: Tired
Erschöpft: Exhausted
Kaputt: Broken / Exhausted (colloquial)

And what if you want to talk about your dreams? Well, luckily, the word for this isn’t too different from the English: der Traum (the dream) or die Träume (the dreams). 

A woman sleeping in bed.

A woman sleeping in bed. Photo: picture alliance/dpa/dpa-tmn | Bernd Diekjobst

The verb form of this is träumen, which can be helpful if you want to describe your dreams or say that you don’t often have them. For example, you could say:

Ich habe gestern von dir geträumt. (I had a dream about you yesterday)

or,

Ich schlafe sehr tief and träume sehr selten. (I sleep very deeply and dream very rarely)

READ ALSO: The 10 false friends English and German speakers keep muddling up

As we know, not all dreams are particularly pleasant, so the word Albtraum (m.) – meaning nightmare – may come in handy. This apparently dates back to Germanic mythology, in which mythical other-wordly beings called Alben were believed to be responsible for dreams.

As in English, you can also use this word metaphorically to describe a particular unpleasant experience or situation.

For example:“Ich hoffe, ich verpasse mein Flug nicht. Das wäre ein echter Albtraum!” (I hope I don’t miss my flight. That would be a total nightmare!)

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN CITIZENSHIP

How good does your German have to be for the different paths to citizenship?

There are a few different routes to German citizenship. As the rules are set to change in June 2024, here's a guide to what level of German you'll need to have for four broad paths to citizenship.

How good does your German have to be for the different paths to citizenship?

The standard route to German citizenship through naturalisation – B1 German

When it comes to the typical way of applying for German citizenship, there are a few changes in areas other than language. Potential applicants will be eligible after five years in Germany rather than eight and as with any applicant after June 27th, dual citizenship will be allowed.

Most other requirements essentially remain the same – including having to pass a B1 language test.

B1 is the third level out of a possible six and someone who has achieved it is classified as an “independent user” under the Common European Framework for Languages. 

This means the speaker can handle most aspects of their daily life – shopping, getting around, and basic topics around work, school or living.

A B1 speaker won’t necessarily be expected to discuss advanced medical issues with their doctor or the finer points of tax law with their financial advisor. But they should be able to call to make appointments and have more basic conversations with frontline staff like shopkeepers, receptionists, and nurses.

They should also be able to get through most appointments at the Bürgeramt without assistance and manage basic workplace discussions – even if they still present or tackle tougher topics in English or another language.

A B1 speaker will also be able to have simple discussions on certain topics they may be familiar with – such as their line of work. B1 exams will often ask test-takers to discuss the pros and cons of something.

READ ALSO: A language teacher’s guide for passing the German tests for citizenship

The special integration route – C1 German

Applicants who can demonstrate exceptional effort to integrate into Germany – or who have made big contributions to German society through their professional career, volunteering or otherwise might be eligible to naturalise after just three years.

However, these applicants will also have to speak German at a C1 level – the second highest level possible.

C1 speakers are typically able to understand longer and more challenging texts – including those that are not within their area of expertise. They can also express themselves fluently on complex issues and even make academic arguments that follow a certain structure. They will typically be able to make a presentation at work in German – for example.

Employees have a chat at a coworking space in Oldenburg, Lower Saxony. Workplace chat should be possible for a B1 German speaker, while a C1 speaker will be expected to be able to make presentations. Photo: picture alliance/dpa | Hauke-Christian Dittrich

C1 topics aren’t necessarily everyday topics – with test-takers at a C1 exam expected to be able to have discussions on topics from globalisation to climate change to financial planning. People taking a C1 exam may need to even brush up on their knowledge in general before taking the test.

READ ALSO: How hard is the C1 language test for Germany’s upcoming fast-track citizenship?

The simplified route for hardship cases and guest workers

Applicants who come from the guest worker generation of the 1950s and 1960s, or contract workers in the former East Germany, will not have to take a language test to naturalise as German. The same is true for certain hardship cases – where age, disability, or another factor may prevent an applicant from being able to study up to the B1 level.

In these cases, no specific language requirement exists – but applicants must be able to communicate sufficiently with their case workers, unaided by a translator.

Certain people – but not all – in this situation may also be exempt from taking the German citizenship test.

READ ALSO: How can over-60s get German citizenship under the new dual nationality law?

German citizenship by descent or restoration – no German required

There is one group of applicants that doesn’t need to demonstrate any German knowledge at all – those who apply by descent from a German parent or descent from victims of the Nazis through the restoration route.

These applicants also don’t need to pass the citizenship test – as they are technically already considered citizens who simply need to claim their passports. 

The rules for this group remain completely unchanged by the new law – and applicants who apply by descent or restoration are already allowed to keep other citizenships they were born with.

READ ALSO: Who is entitled to German citizenship by descent and how to apply for it

SHOW COMMENTS