SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Brøler

If you hear this word then you probably haven’t had a roaring success.

What is brøler? 

At brøle means “to roar” and is used like its English counterpart to describe the noise made by lions.

If someone comes out with a statement or puts their opinion about something out there because they believe strongly in it, you might hear (or see, as this often happens on social media) the response godt brølt! – literally “well roared” but more like “well said” or “well done for speaking up”.

Brøler with the present tense -er on the end could be a grammatical conjugation of at brøle. For example, løven brøler means “the lion is roaring”.

There is also a second meaning to brøler, however: it can mean a big mistake or a major misstep.

Why do I need to know brøler?

The origins of brøler as an informal synonym for fejl (“mistake”) are connected to roaring: it is a description of an act that can give rise to a yell of irritation or exasperation.

It carries moderately light-hearted connotations. You probably wouldn’t hear someone describe one of their most regretted life decisions as a brøler. It is, however, common in sports commentary – think of a poor touch by a defender in a football match, letting the other team score; or a double fault at a crucial moment in tennis.

In this sense, it is less interchangeable with fejltagelse (a more formal version of fejl) and a closer synonym to bommert, which can be translated to “blunder”.

If you see someone make a brøler, you could let them know by saying det var vist en ommer: “looks like you need to try again”.

Examples

Jeg glemte at tage cykelnøglen med og nu skal jeg helt op på 3. igen. Det var en brøler.

I forgot to pick up my bicycle key and now I have to go all the way back up to the third floor. What a clanger.

Træneren begik en brøler med den negative taktik, da holdet manglede to mål i 2. halvleg.

The coach made a blunder with his negative tactics when the team needed two goals in the second half.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Kværn

This unassuming little word pops up surprisingly often in Danish, so it's a very good one to have in your vocabulary.

Danish word of the day: Kværn

What is kværn?

Kværn is a noun meaning “mill” or “grinder”, used to refer to any kind of tool or machine that breaks a substance down into smaller pieces.

kværn can be small, for example a peberkværn (pepper mill) or kaffekværn (coffee grinder).

There’s some overlap between kværn and mølle, the Danish word for “mill”. In the past, mølle might have been used to refer to household items like the coffee grinder. It’s now become the reserve of larger pieces of machinery like windmills (vindmølle), but there is stills a bit of interchangeability in Swedish, a sister tongue of Danish.

If you’re in Skåne – the Swedish province closet to Denmark — the word for “mill” in the local dialect is not kvarn but mölla.

Why do I need to know kværn?

The above describes how to use kværn as a noun, but it’s also a verb, at kværne, meaning “to grind” or “to mill”.

Apart from everyday uses like jeg kværner kaffebønnerne (”I’ll grind some coffee beans”), you won’t hear it too often in its literal sense, but it has a lot of figurative meanings too.

For example jeg var så sulten, at jeg kværnede maden uden at sige et ord means ”I was so hungry I gobbled down (literally ’crushed’ or ’ground’) the food without saying a word”.

This can also apply to drinking: han sad og kværnede bajere hele aftenen (“he sat there downing beers all evening”).

It can also be used to describe working very hard, as in jeg skal bare kværne, indtil projektet er færdig (“I have to keep grafting until the project is finished”).

Finally if someone kværner bare løs, it probably means they are talking non-stop.

SHOW COMMENTS